Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Она потеряла сознание

Она потеряла сознание перевод на испанский

130 параллельный перевод
- Она потеряла сознание.
- Está desmayada.
Она потеряла сознание и закричала : "Дети!"
Pasó chillando : "¡ Los niños!".
- Это для Романы, она потеряла сознание.
Oh, su para Romana, es desmayó.
А почему она потеряла сознание?
¿ Qué hizo que se desmaye?
Она потеряла сознание.
Se ha desmayado.
Убийца ударил тупым предметом Ронетт, и она потеряла сознание.
Con un objeto romo, el asesino golpeó a Ronette dejándola inconsciente.
Она потеряла сознание. Давайте, девушка!
Se desmayó, arriba, señorita.
Нет, она потеряла сознание, была в обмороке, но..
No, se desmayó.
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание.
Usted ha dicho que ella no recuerda nada de lo ocurrido antes de perder el conocimiento.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Lo que no entiendo es por qué perdió el conocimiento.
Ваша Честь, она потеряла сознание.
Su Señoría, se ha desmayado.
Когда Джадзия увидела его фотографию, она потеряла сознание.
Jadzia perdió el conocimiento al ver la foto de Belar.
Что вы увидели в ее мозгу перед тем, как она потеряла сознание?
¿ Qué es lo que vio en su mente antes de que se desmayara?
Она потеряла сознание и ударилась головой.
Se desmayó y se golpeó la cabeza.
она потеряла сознание на своей дурацкой аэробике, ее пришлось выносить оттуда на носилках.
Se desmayó en su clase de aeróbicos de bajo impacto y la tuvieron que sacar en camilla. ¡ Qué mal!
Мне сказали что она потеряла сознание этим утром.
Me han dicho que perdió la conciencia esta mañana.
Её вертолёт упал и она потеряла сознание.
Perdió el conocimiento.
- Она потеряла сознание у меня на руках.
- Se desmayo en mis brazos.
Одна девчонка приняла наркотики. Она потеряла сознание и упала в бассейн.
Una muchacha tomó drogas, y se desmayó en la piscina.
- Наверное, она потеряла сознание.
A lo mejor no le pasó nada.
Она потеряла сознание, когда шла по распродаже.
Se desmayó entre las góndolas de descuentos de Tabard's.
На "Вкусе Сиэттла" она потеряла сознание, и ее рвет кровью.
Sufrió un colapso en el Sabor de Seattle y está vomitando sangre.
Она потеряла сознание за рулем.
Es Mary Daltry. Perdió la conciencia al volante.
Она - она потеряла сознание, | это означает, что я выиграла, правда?
Ella se desmayó, lo que significa que yo gané ¿ verdad?
Она потеряла сознание за рулем.
- Ella es Mary. Perdió el conocimiento.
Она сбежала в Бенарес из-за беспорядков в Бхадохи. Перегревшись на солнце, она потеряла сознание на берегу реки Люди отвезли её в государственную больницу.
Ella escapó a Benares del alboroto en Bhadohi moribunda, se desmayó en la ribera la gente la socorrió y la llevó al Hospital
- Наверное, она потеряла сознание.
- La habrá dejado inconsciente.
Нашу пациентку, которая не против пропустить пару рюмочек просто так, вырвало кровью и она потеряла сознание во время поездки в Китай.
- Sí, genial. Nuestra paciente a la que conocen por beber algún que otro trago sin necesidad de festejar vomita sangre y se desmaya durante un viaje a China.
Она потеряла сознание, Пиа.
Está cansada, Pia.
Она потеряла сознание, я помог.
Ella se desmayó y la ayudé...
Вы узнали, почему она потеряла сознание в бассейне?
¿ Determinó por qué se desvaneció en la piscina?
У неё возникла аритмия из-за высокого содержания дигоксина в крови, и она потеряла сознание.
Pudo haber tenido una arritmia por los altos niveles de digoxina y desmayarse.
Она потеряла сознание во время урока физкультуры на прошлой неделе и впала в кому
Se desmayó durante la clase de gimnasia la semana pasada y entró en coma.
Мы поссорились в то утро, когда она потеряла сознание.
Tuvimos una pelea la mañana que se desmayó.
Только потому что она потеряла сознание!
¡ Sólo porque ella se desmayó!
Она потеряла сознание в парикмахерской.
Colapsó fuera de la peluquería.
Наш преступник перерезал горло от уха до уха. Вероятно, она потеряла сознание быстро.
El asesino empezó por el oído y cortó la arteria carótida.
Она всего лишь потеряла сознание.
Sólo se ha desmayado.
Я трахал ее... пока она не потеряла сознание...
Yo no...
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Entonces volvió a su habitación y se desmayó antes de poder usarlo.
Капитан Кьюсак только что потеряла сознание. Она на последней стадии отравления углекислым газом.
La capitán Cusak ha perdido el conocimiento.
Она только что потеряла сознание.
Ha perdido el conocimiento.
Все в порядке.Она просто потеряла сознание.
Está bien. Solo un poco debil.
Она забыла свой эпинефриновый карандаш, поехала в больницу, потеряла сознание и попала в аварию.
Olvidó su epinefrina, condujo al hospital, corrió, tuvo un accidente.
"Последним, отчаянным усилием она дотянулась до пистолета и выстрелила, только раз, прежде чем потеряла сознание".
"En un último esfuerzo desesperado ella agarró su pistola " y le disparó un solo tiro antes de desmayarse
она просто потеряла сознание. так что до прихода врача ей лучше поспать.
Sólo perdió el conocimiento. Mirando de cerca, sus huesos y órganos internos deben estar bien, así que deberíamos dejarla descansar hasta que el doctor llegue.
- Рона, она снова потеряла сознание.
Rona, se desmayó de nuevo.
Моя овечка потеряла сознание, Я не знаю что с ней такое, она не дышит.
Mi oveja de compañía se desmayó y no respira. No sé lo que le pasa.
Мы просто разговаривали, потом она почти потеряла сознание, а затем её начало трясти.
Estábamos hablando, y ella casi se desmayó, y luego ella empezó a temblar.
- Она пошла на вечеринку, и потеряла сознание из-за отравления алкоголем.
- Fue a la fiesta, y se desmayó por intoxicación etílica.
Бунт подавляли, пока она не потеряла сознание.
Murió tras sufrir varios ataques...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]