Она пошла перевод на испанский
1,875 параллельный перевод
- Она пошла на вечеринку, и потеряла сознание из-за отравления алкоголем.
- Fue a la fiesta, y se desmayó por intoxicación etílica.
Она пошла туда с твоей матерью.
Ella fue allí con tu madre.
Куда она пошла?
¿ Dónde va?
Если Тереза не обратилась к семье, может она пошла к друзьям.
Si Theresa no acudió a la familia, quizá acudió a los amigos.
Ладно, получу на это разрешение. Эй, эй, эй слушай, она пошла за ордером, она любит спорт.
Vale, voy a ello. escucha, ella sigue órdenes, le gustan los deportes.
Она пошла в мать.
Se parece a su madre.
Она пошла спать рано, моя жена.
Era mi esposa.
Должно быть он был потрясающим... раз она пошла на риск быть пойманной.
El debió estar increíble... Para ella tomar el riesgo de ser atrapada.
Она пошла вздремнуть и велела медсестре ее не будить.
Fue a tomar una siesta y le dijo a la enfermera que no la despertara.
Примерно 5 месяцев спустя она пошла на танцы, там мы и встретились.
Como cinco meses después, ella vino bailando y me encontró.
- Куда она пошла?
- ¿ Por dónde se ha ido?
Я даже не знаю, куда она пошла.
Ni siquiera sé cuándo se fue.
Держу пари, она пошла искать тебя.
Apuesto que te está buscando.
Она пошла выпить с ее тренером.
Ha ido a tomar algo con su entrenador.
Она пошла развлекаться, а я заперта в четырех стенах.
Ella sale y se divierte, y yo estoy encerrada en casa.
Из-за вас она пошла к психоаналитику.
Estuvo viendo a un psiquiatra debido a usted.
Она пошла к забегаловкам на улице Синбаси.
Fue a pasear a Shinbashi.
Вкус на мужчин у этой девушки вряд ли назовешь изысканным, но я очень сомневаюсь, что она пошла бы на это.
El gusto de la señorita en cuanto a hombres no es nada refinado, pero dudo que le vaya el sexo duro.
Она пошла в детскую, и там в кроватке ее малыша, была змея обвивающая шею ребенка, сжимая все туже и туже.
Se acercó a la guardería, y ahí en la cuna del bebé había una serpiente enrollada alrededor del cuello del bebé, apretando más y más fuerte. - Oh, Dios mío.
♪ Я подумала, что будет лучше, чтоб она пошла домой
# Creo que es mejor que se vaya a casa
В смысле пропала или ей все надоело, и она пошла в спа, никому не говоря?
¿ Como, desaparecida o que se agobió y no le dijo a nadie que se iba a un spa?
По-моему, папа говорил, что она пошла на прием к врачу.
No, creo que mi padre dijo que tenía cita con el médico.
Она пошла выпить кофе.
Fue por un café.
И тогда она пошла в тот бар, в тот самый бар, где я увидела его.
Y luego fue a ese bar, y es el mismo bar en el que lo vi a él.
Она пошла на мюзикл со своим парнем
Ella la está viendo con su noviecito.
Я её подтолкнул, а она пошла навстречу.
Yo le insistí. Aceptó.
Я знаю, что она пошла к компьютеру
Sí, yo se que ella fue a la computadora,
Я поместил её в детский сад и позаботился, чтобы она пошла в школу.
La puse en un orfanato y me aseguré de que vaya a la escuela.
Куда она пошла?
¿ Adónde va?
Можeт, она пошла этой дорогой в дeрeвню?
Tal vez tomó el camino a la aldea.
Она пошла купаться в море...
Fue a nadar en el mar...
Если она напугана, то, скорее всего, пошла домой.
Está asustada, tal vez se fue a casa.
Даже в этом случае она бы не пошла.
Ni siquiera podía hacer eso.
Она просто пошла в столовую, тобы взять супа.
Acaba de bajar a la cafetería a por un poco de caldo.
Салли сказала, она простилась с Люком минут 20 назад и пошла искать нас.
Sally dijo que dejó a Luke, para buscarnos hace 20 minutos.
После всего, что случилось, она так убивалась по Блэквеллу, что не пошла на похороны.
Después de todo lo que ocurrió, todavía estaba demasiado afectada por lo de Blackwell como para ir al funeral.
Она пошла в город.
Fue a la ciudad.
Она попала в легкие, после того как она ее проглотила и пошла вниз по трахее, а не по пищеводу.
Quedó alojado en el pulmón tras ser engullido y después bajó por la tráquea en lugar de hacerlo por el esófago.
Где она выросла, где пошла в школу, кто были её друзья, где и когда она встретила Файзеля?
¿ Donde creció, a qué escuela fue, quiénes eran sus amigos, dónde y cuándo conoció a Faisel?
А что, если она нашла тому доказательства, и пошла к нему сегодня, чтобы обвинить его в убийстве?
¿ Y si ella podía demostrarlo, finalmente, y fue a verle hoy para acusarle de asesinato?
Кейт такая красивая, но теперь, она чувствует себя, как отброс. Итак, ты пошла к Либби?
Kate es tan bella, pero ahora, solo se siente como una basura.
А она сказала, к кому пошла?
¿ Dijo algo de encontrarse con alguien?
Мне всё равно, куда она там пошла.
Adonde vaya no tiene nada que ver conmigo.
Вот поэтому я и пошла прошлой ночью в клуб, чтобы найти того с кем она спит.
Por eso fui al club, anoche. Para ver con quién se acostaba.
Я пошла повидаться с Тарой прежде всего из уважения к тому, что она сделала для Авеля.
Fui a ver a Tara primero por respeto por todo lo que hizo por Abel.
Понятно, что она не сама на это пошла.
No lo hizo por cuenta propia.
Вот она и пошла.
Sí, ahí va.
- Она точно сюда пошла?
- ¿ Seguro que se fue por allá?
Веселитесь. Она пошла в туалет.
Va al baño.
Она хотела, чтобы я так думала, чтобы я пошла туда и попалась в ловушку.
Sí, eso era lo que ella quería que pensara. Así que cuando llegué allí, caí en la trampa.
Да, пошла она, О'Шэй! Если хочешь, я найду её и покажу, где раки зимуют.
Si quieres, yo voy a ir a buscarla y me encargaré.
она пошла домой 20
она пошла туда 21
пошла нахуй 30
пошла ты 259
пошла к черту 33
пошла 594
пошла на хуй 34
пошла вон 192
пошла она 31
пошла отсюда 60
она пошла туда 21
пошла нахуй 30
пошла ты 259
пошла к черту 33
пошла 594
пошла на хуй 34
пошла вон 192
пошла она 31
пошла отсюда 60
пошла вон отсюда 20
пошла на хер 19
пошла прочь 48
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
пошла на хер 19
пошла прочь 48
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122