Они не хотят перевод на испанский
2,227 параллельный перевод
Они не хотят расторгать контракт.
Quieren seguir con el contrato.
Может быть, они не хотят, чтобы их узнали.
Quizá es porque no quieren que se los reconozca.
Если они не хотят, чтобы ты ощущал войлок, то
Si ellos no quisieran que sintieras el fieltro,
Они не хотят, чтобы у меня был парень сейчас.
No quieren que tenga novio ahora.
Потому что я старый, а они будущее человечества, без национальности, без ориентации, и они не хотят иметь ничего общего со мной.
Es porque soy viejo, y ellos son el futuro de la humanidad, una multi-étnica, multi-sexual mente colmena, y no quieren nada que ver conmigo.
Они не хотят делать то, что честно, что правильно. Тебе приходиться угрожать им законными действиями, угрожать, создавая прецеденты, просто чтобы заставить их заключить немного более честную сделку. По которой они все еще будут хозяевами положения, и продолжат полностью господствовать над 30 STM.
tienes que amenazarlos con acciones legales tienes que amenazarlos creando precedentes sólo para lograr que ellos hagan un relativo contrato justo que igual los deje con completa capacidad de compartirlo todo y tener el dominio completo de 30 Seconds to Mars
Да, она заманила некоторых бизнесменов обещаниями модернизировать Блюбелл, но, как я им сказала, если они не хотят, чтобы городские беседки превратились в Синнабон, ( * сеть фастфуд кафе-пекарен ) то модернизация - последнее, что нам нужно.
Sí, algunos socios han sido atraídos con sus promesas... de "modernizar" BlueBell, pero como les dije, a menos que quieran... que la glorieta del pueblo pase a ser un "Cinnabon"... la modernización es lo que menos necesitamos.
И никто из них не станет этого делать, потому что они не хотят, чтобы их обвинили в мягкости к преступникам.
Y ninguno de ellos querrá hacerlo, porque no quieren ser tildados de "flojos" en materia de crímenes.
Они не хотят.
Ellos no.
Это не оттого, что они не хотят отомстить.
No es que no quieran vengarse.
Настоящий учитель не стал бы заставлять детей делать то, чего они не хотят. Домашку?
- Un profesor no los obligaría a hacer cosas que no quieren. - ¿ Tareas?
Они не хотят делать из него мученика.
No quieren convertirlo en un mártir.
Из-за этого "представляет интерес для следствия". они сказали, что я не смогу найти работу, и... они не хотят ждать, пока я откажусь от выплаты долгов.
Por esto de ser posible sospechoso, dicen que no me las apañaré para conseguir un trabajo, y... que no quieren esperar a que deje de pagar.
Но они не хотят этого признавать.
Sólo que no quieren admitirlo.
Они не хотят иметь чего-нибудь общего Они хотят работать с важными персонами как Мэрил Стриип или Деми Ловато. С директорами хоров.
Ellos quieren tener nada qué ver con directores de coro ;
Они не хотят.
No quieren.
Они не хотят ничего.
No querían nada.
Они не хотят слышать о твоих проблемах, твоих заморочках.
No quieren escuchar tus problemas, tus quejas.
Я сказал продавцу, что они не хотят, чтобы купить подарок кредитную карту
Le dije al vendedor que no quiere comprar una tarjeta de crédito de regalo
Они не хотят от нас избавиться, наоборот.
No quieren deshacerse de nosotros, no si pueden evitarlo.
Они хотят что бы мы сосредоточили сериал на мальчиках, а не на тебе с Морнинг.
Anteriormente en Episodes... Quieren que reorientemos la serie en los chicos y menos en ti y en Morning.
Ну, возможно, они хотят, чтобы кто-нибудь туда пришёл, даже если звезда - не ты.
Si, parece que ellos quieren que la gente los vea aún cuando to no eres la protagonista. No debería ser suplente.
Они хотят, чтобы ты ел с тарелки, но девушки из колледжа... все, чего они хотят, так это, чтобы ты говорил им, что у их фотографии есть потенциал. Да? Разве они не хотят тусоваться с парнями своего возраста?
Sí, pero, ¿ no quieren salir con chicos de su misma edad?
Когда ТЫ наконец поймёшь - они не хотят видеть нас!
¿ Cuándo te vas a dar cuenta tú?
Я не хотела идти. Но они сказали, что хотят найти других пострадавших и им понадобится моя помощь, тогда я заставила себя пойти.
No quería ir pero me dijeron que había más víctimas y que necesitaban mi ayuda, así que me obligué a ir.
Я узнал, что лучшие игроки в гольф никогда не замахиваются до того, как перед этим представить, куда они хотят, что бы полетел мячик.
Aprendí que los mejores golfistas nunca golpean antes de primero imaginarse a donde quieren que vaya la bola.
Я видела, как ты просматриваешь газеты, Пытаясь найти, где она выступит в следующий раз. И я слышала, как ты спрашиваешь детей, не хотят ли они увидеть бабушку Джун.
Te he visto mirando el periódico intentando averiguar donde iba a actuar y te he oído preguntarle a los niños si habían visto a la abuela June.
Вы не знаете, что они хотят сделать со мной.
- ¡ No sabes lo que me harán!
И они точно не хотят, чтобы люди заходили на их территорию... это все что я знаю.
Y, desde luego, no quieren que gente vaya a su cuadrante. Eso es lo que sé.
– Слушай... иногда они стараются, и стараются, и стараются, и хотят, чтобы ты почувствовала что-то такое, чего никогда раньше не чувствовала, а ты знаешь, что сегодня не получится.
- Mira... A veces trabajan y trabajan y trabajan y quieren que sientas algo que no has sentido nunca antes, y tú sabes que no hay manera de que vayas a llegar ahí.
И только потому, что они хотят влезть в мои дела, не означает, что я буду помогать им в этом.
Y solo porque ellos quieran invadir mi privacidad, no significa que tenga que ayudarles a hacerlo.
Я делаю все эти неправильные вещи и все из-за рейтингов, И я заставляю персонал делать то, чего они делать не хотят
Estoy haciendo todas estas cosas que están mal por las audiencias, y estoy haciendo que el personal haga cosas que no quiere hacer,
Я не уверена, что люди хотят носить униформу, если они не в школе
No estoy segura de que la gente quiera vestir uniformes cuando no están en el colegio.
Они хотят узнать о нем, если ты не возмешся их учить, я это сделаю.
Ellos quieren aprender sobre esto, y si tú no les vas a enseñar, yo lo haré
Я понятия не имел, что вмешиваюсь в явно бесперспективные отношения людей, которые понятия не имеют, какого чёрта они друг от друга хотят.
No tenía ni idea que me estaba metiendo en medio de lo que obviamente es una relación disfuncional entre dos personas que no saben que diablos quieren el uno del otro.
Они хотят, чтобы ты сдался, но мы им не позволим.
Quieren que te rindas, pero no los dejaremos.
Все, что они хотят – это победить.. и не позволить победить нам.
Toda la cosa se trata de ellos ganando y nosotros no haciéndolo.
Они вообще хотят заключать с вами сделку или не хотят?
hay una que sólo no quiere hacer un trato contigo, y hay una que
Головорезы хотят свободы действий, даже если они не правы...
Los matones quieren libertad para hacer cosas, aunque estén equivocados.
Ты не мог рассказать мне часть о том, что они хотят твоей смерти пораньше?
Me podrías haber contado la parte de ellos queriéndote muerto un poco antes.
Я точно знаю, чего они хотят, или по крайней мере, та из них, которая сказала мне прошлой ночью, сразу после третьего раза, что...
Sé exactamente lo que necesitan, o al menos, eso es lo que me dijo una de ellas la otra noche justo después de la tercer ronda, así que...
Тур не продается. они хотят, что бы я... была на разогреве для Джульетт Барнс.
El tour no está vendiendo... así que quieren que abra... para Juliette Barnes.
Он этого не заслуживает. Кристиан, именно этого они и хотят.
Precisamente eso es lo que quieren.
Они на стороне "Мартинел", потому что не хотят подрывать авторитет своих контрактников. - Да, я это понимаю.
Se están poniendo del lado de Martinel porque no quieren socavar a su contratista.
Я думала мы здесь, потому что у тебя были фанаты, чьи родители не хотят, чтобы они смотрели на магазинного вора.
Pensé que estábamos aquí porque has tenido fans cuyos padres no quieren que admiren a una ladrona.
Они не знают, чего они хотят.
No saben lo que quieren.
Они даже не хотят обниматься со мной, потому что они куча тупиц!
Ni siquiera quisieron abrazarse conmigo, porque son un montón de idiotas
У них болезнь, они хотят, чтобы мы поддерживали их, они хотят нашей помощи, они хотят, чтобы мы сказали им, что Бог не создал их с дефектом.
Tienen una enfermedad, quieren dar apoyo, quieren nuestra ayuda, quieren que les digamos que Dios no hizo nada mal.
Может, я просто тот тип людей, которые хотят то, что они не могут получить а потом, когда получают им это больше не нужно.
Quizás soy la clase de persona que sólo quiere algo que no puede tener, y entonces, cuando lo tienen, ya no lo quieren.
Может, я просто тот тип людей, которые хотят то, что они не могут получить а потом, когда получают им это больше не нужно.
Tal vez soy el tipo de persona que solo quiere lo que ellos tienen, y luego cuando lo tiene, ya no lo quieren.
Big fucking deal я сталкивался с этими ребятами. В течение длительного времени. И когда они не получают того, чего хотят.
He tratado con esa gente mucho tiempo y cuando no consiguen lo que quieren se ponen bravos.
они не знают 571
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не придут 88
они не мои 84
они не люди 53
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не придут 88
они не мои 84
они не люди 53