Они разговаривали перевод на турецкий
170 параллельный перевод
Они разговаривали.
Konuşuyorlardı.
Они разговаривали!
- Konuşuyorlardı.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Ve onlar aralarında tartışıp söyleşirlerken O, kendisi suretini gösterdi. Ve onlarla yürümeye başladı. Fakat gözleri onu tanımamaları için engellenmişti.
Они разговаривали с моей соседкой, миссис Кантер, и ее 10 летним сыном.
Komşum Mrs. Canter ve 10 yaşındaki oğluyla konuşuyorlardı.
Они разговаривали целый день!
Bütün gündür konuşuyorlar.
Они разговаривали и бегали по кругу!
Konuşup çevrede koşuyorlardı.
- Это неправда! - Когда они разговаривали, он проартикулировал : "по-мо-ги-те".
Adam konuşurken "yardım et" diye dudak oynattı!
Я слышал, как они разговаривали. Я слышал звук ботинок Ламана, когда он шел в постель.
Konuşmaları duydum, Griffin'in botlarını sürüyerek yatağa gidişini duydum.
Но почему они, почему они разговаривали с тобой?
Neden seninle konuşmak istemişler?
- О чем они разговаривали? - О женщинах. Винни ему всю дорогу : "Сучки то, сучки это", каждый раз когда я проходила мимо.
Ne zaman yanlarından geçsem Vinnie hep, "Sürtükler şöyle sürtükler böyle." der dururdu.
Они разговаривали с вертолетчиком...
- Hayır. Bir pilot hakkında konuşuyorlardı...
Должно быть, они разговарилваи по телефону. Они разговаривали обо мне
Telefonla konuşuyorlardı.
И она ушла к Бобу, и они разговаривали, указывая на меня.
Ve sonra Bob'a doğru yürüdü, Ve beni göstererek fısıldaştılar.
Где вы были, когда они разговаривали?
Onlar konuşurken neredeydin?
Когда они разговаривали, Боб редко осмеливался высказать свое мнение.
Bob konuşurlarken, nadiren fıkirlerini belirtiyordu.
И о чем они разговаривали?
Neden bahsettiler?
Рут, меня допрашивала полиция, они видели, как мы разговаривали у дома Вилетта позавчера утром, они пытаются выяснить кто ты.
- Polis bana sorular sordu. Geçen sabah Villette'in evinin önünde konuşurken görmüşler. - Seni bulmaya çalışıyorlar.
Они бы вместе пили чай и разговаривали.
Bir araya gelirler ve çay içerken tartışırlar.
И как они ходили, смотрели и разговаривали.
Yürüdüklerini, bakıştıklarını, ve konuştuklarını.
что он уговорил строить ее. С тех пор они никогда не разговаривали.
Baraj inşaatına alet olduğu için ve o günden sonra da asla konuşmadılar.
Они знают, что мы разговаривали, когда тебя арестовали.
Tutuklandığın gece konuştuğumuzu biliyorlar.
И разговаривали они, как двое друзей, да?
Peki sohbetleri dostça mıydı?
- Да, за ними... Некоторое время они о чём-то серьёзно разговаривали, но я не слышал, о чём.
Bir süre yoğun bir konuşma yaşandı, fakat söylenenleri duyamıyordum.
После операции они со мной больше не разговаривали.
Kestirdikten sonra benimle bir daha konuşmadılar.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
O aileye zarar verecek hiçbir şey yapmayacağını söylemiştin ya? - Seninle tanıştıklarından beri Peter'ı geri kazanmış gibi oldular.
Ты бы видела, как они со мной разговаривали.
Benle nasıl konuştuklarını görmeliydin.
Нет, они даже не разговаривали друг с другом.
Hayır, birbirleriyle konuşmuyorlardı bile.
Я не понимаю вы же разговаривали с Богами но они мне сказали... забудьте вы о Богах
Anlamıyorum. Tanrılar sana anlatmıştı. Tanrılar bana yalan söyledi.
Я ни разу не слышал, чтобы они так друг с другом разговаривали.
Böyle konuştuklarını daha önce hiç duymadım.
Они не хотят, чтобы мы разговаривали.
Seninle konuşmamı istemiyorlar.
После закрытия кафе они долго гуляли и разговаривали.
Caz kulübü kapandıktan sonra yürüyüp uzun uzun konuştular.
И они разговаривали.
Bir çocuk ve iki kadın, beraber konuşuyorlar.
Они говорили, что из полиции звонили к тебе домой и разговаривали с ней.
Bir polis senin evini aramış.. ve onunla konuşmuş.
И они не разговаривали три года?
Ve üç senedir konuşmadıklarını?
Они почти не разговаривали при нас.
Bizim yanımızda pek konuşmadılar.
Они разговаривали
Evet, örneğin şu posterdeki satılık değil.
И ещё был случай : он подошёл к группе туристов, которые застыли, разинув рты, потому что, А, они очевидно заблудились, и, Б, вероятно, никогда раньше не разговаривали с трансвеститом.
Ve sonra bir keresinde de kayboldukları için ve daha önce hayatlarında hiç bir transseksüel ile konuşmadıkları için öylece donup kalmış bir turist grubunun yanına gitmişti.
А что о тех людях, которые утверждают, что они побывали на космических кораблях, разговаривали с инопланетянами?
Peki ya uzay gemilerinin içine girdiklerini ve uzaylılardan bahseden kişilere ne diyorsun?
- Они всего лишь разговаривали.
- Onunla konuşuyordur.
Они звонили тебе, разговаривали с тобой, любезничали, разве нет?
Seni aramalarını, telefonda konuşmalarını, iltifat etmelerini?
Они не разговаривали с настоящим человеком много лет
Çünkü yıllardır gerçek bir insanla konuşmamışlardır.
... и они не разговаривали друг с другом. - Вот жалость.
Onlar da birbirleriyle konuşmuyordu.
Мои родители никогда по-настоящему не разговаривали друг с другом в течение 30 лет, а теперь они развелись.
Ailem 30 yıl konuşmadılar bak şimdi boşandılar.
подруга невесты мо € мама и... мать Ѕерка, разговаривали по телефону, и сейчас они уже здесь...
Nedime. Annem ve... Burke'in annesi telefonda konuşmuşlar, ve şimdi buradalar...
Спорю, они просто разговаривали.
Sadece konuştuklarına eminim.
Нахуй французов! Если бы мы не спасли их жопы в двух мировых - они бы сейчас по-немецки разговаривали ".
Dünya Savaşı'nda götlerini kurtarmasaydık şimdi Almanca konuşuyorlardı. "
Они обе разговаривали по-фризийски.
Titus onu benimsemişti.
Они просто разговаривали. Это худший момент в моей жизни.
- Sadece konuşup bağ kurmuşlar.
Они разговаривали, курили.
Muhabbet edip sigara içtiklerini gördüm.
Они со мной ни разу не разговаривали и никогда не будут разговаривать!
Benimle henüz hiç konuşmadılar ve hiç konuşmayacaklar.
С кем бы они не разговаривали, я хочу, чтобы полиция проследила за ними.
Her kimle konuştularsa bir ekip tarafından takip edilmelerini istiyorum.
разговаривали 57
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97