Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они реальны

Они реальны перевод на турецкий

102 параллельный перевод
Они реальны.
Onlar gerçek.
Даже тогда мы не поверили, что они реальны.
Oysa biz gerçek olduklarına bile inanamıyorduk.
- Мы их видим, мы знаем, что они реальны.
Kesinlikle. Onları görüyoruz, gerçek olduklarını biliyoruz.
- Ну, ты должен убедить их, что они реальны!
O zaman onları gerçek olduğu konusunda ikna etmelisin. Olmaz dostum.
Они не напрасны, они реальны.
Bu gerçek. Yardım edebilirim, evet.
Они реальны. Дайте мне.
Onlar gerçek. ver.
Но они реальны для неё...
Bizim görmememiz bir şeyi değiştirmez.
Если они реальны, отчего тогда бывают только в Америке?
Gerçekse, neden sadece Amerika'da oluyor?
Никита, они реальны. Каждая грязная работа, каждое прекрытие, Каждый маленький секрет среди последних 5 администраций.
Bütün kirli işler, bütün örtbaslar son 5 hükümet ile ilgili bütün sırlar.
Но сейчас они реальны.
Ama benimki gerçeğin ta kendisi.
Они реальны?
Gerçekler mi?
Значит, чудовища, эти левиафаны, они реальны?
Bu Leviathan yaratıkları gerçek.
Они реальны.
- Gerçekler.
Они реальны.
Dünyanın paralel gelişimi olabilir mi?
Они пишут не то, что мы видим перед собой - реальный мир, как мы говорим, нет, нет, нет!
Gözümüzün önündekini, veya "gerçek dünya" dediğimiz şeyi resmetmezler. Bilinçdışı olanı ifade etmeye çabalarlar, hayal dünyasını.
Похоже, они все реальны.
Hepsi gerçek gibi görünüyor.
Они думают, что это мы не реальны.
Bizim gerçek olmadığımızı düşünüyorlar.
"Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
"İzlediğiniz karakterler ve olaylar tamamen hayalidir fakat sosyal ve çevresel gerçeklik gerçek hayattan alıntıdır."
Она гласит : "Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
Şöyle diyor : "Karakterler hayali ama sosyal ve çevresel gerçeklik gerçek hayattan alıntıdır."
Даже в таком случае, люди, которые идут туда, реальны, и они не оставят его без борьбы.
Öyle olsa bile, oraya gidenler gerçek ve savaşmadan vazgeçmeyecekler.
Говорят, что сны реальны столько, сколько они длятся.
Diyorlar ki düşler sadece sürdükleri sürece gerçekmiş.
Выйдя из колледжа, я бы посмеялась над этим, но сейчас я знаю, что они так же реальны, как вы и я.
Okulda olsaydım bu teorilere gülerdim, ama şimdi onların en az senin ve benim kadar gerçek olduklarını biliyorum.
И если реальны они, тогда что ещё?
Ve bunlar gerçek ise, acaba daha başka neler gerçek?
Я знаю, что вы не хотите слышать об этом, лейтенант... но эти деньги реальны и они повсюду.
Biliyorum bunu duymak istemiyorsun, teğmen ama bu para gerçek ve her tarafa gidiyor.
Откуда же они знают, что реальный мир - это не всего лишь другая симуляция?
Gerçek dünyaninda baska bir similasyon olmadigini nereden biliyorlar?
И мы пробовали различные автоматизированные сценарии, но команды SG соглашаются что, когда они посылают из коды диафрагмы через червоточину, они любят знать, что на другом конце есть реальный человек.
Ve pek çok otomatik senaryoyu denedik, ama SG ekipleri, onlar göz kodunu solucan deliğinden gönderdiklerinde, diğer tarafta gerçek bir insan olmasını tercih ediyorlar.
Там одни придурки, конечно, но они могут дать реальный совет, Как не свихнуться после кастрации.
Bu beni çok uğraştırdı ama kastrasyon operasyonu geçirenler için güzel öneriler var sitede.
Они так же реальны для тебя, как и для меня.
Senin için oldukları kadar benim için de gerçekler.
Все что у нас есть, наши воспоминания, они перенесутся в реальный мир.
Sahip olduklarımızı, anılarımızı, gerçek dünyaya taşıyacaklar.
Они не реальны.
Gerçek değiller.
Ты же знаешь, что они не реальны.
Sen de biliyorsun.
- Ясно, что они не могут, Стивен, и у них будет большая проблема, ведь правительство штата уже создало прецедент, в котором воображаемые персонажи реальны.
Çünkü yerel yönetim çoktan hayal ürünü şeylerin gerçek olduğuna dair örnekler verdiler...
И правительство только что постановило, что они формально не реальны, так что я был прав!
Ve hükümet masalcinlerinin teknik olarak gerçek olmadıklarını açıkladı. Ben haklıydım. Bu iş biter.
Может, они все реальны своим образом, так?
Belkide böylece hepsi gerçektir, değil mi?
Они говорят, что они могут делать всё, что они хотят, потому что воображаемые вещи не реальны!
Hayalürünü şeyler gerçek olmadıkları için istediklerini yapabileceklerini söylediler.
Потому что я, потому что я думаю, что они реальны.
Çünkü gerçek olduklarını düşünüyorum. Hepsi gerçek.
Они все реальны.
Düşünün.
Они не реальны, сынок.
Onlar gerçek değil, evlat.
Они не реальны.
Onlar gerçek değil.
Что если они выберутся в реальный мир... и им взбредет в голову ограбить винный магазин или спрыгнуть с крыши?
Ya dışarı çıkıp bir içki dükkânını soyduktan sonra kendilerini bir binadan aşağı atarlarsa?
Ну, они и сейчас очень и очень реальны.
Aslında şu anda da yeterince gerçekçiler.
Они совершенно реальны, как и мы с Вами, реалистичны.
Tamam, senin ve benim kadar canlı rüyalardı.
Они ведь не реальны.
Gerçek değiller.
Я знаю, что они не слишком реальны.
Bunlar yapmak için değil pek.
Если бы они были реальны, и один из них как датчик Боера стал сдвигом, он установил бы сигнал того, что могло обеспечить доказательство, что ждала космология.
Gerçekseler, ve içlerinden birisi Bauer'in dedektörünün yakalayacağı kadar titreşirse kozmologların ne zamandır beklediği kanıtı sağlayan bir sinyali tetikleyecek.
Но они предполагают, что он реальный нортбрукский стрелок?
Gerçek Northbrook nişancısı olduğundan şüpheleniyorlar mı?
Но они так реальны.
Ama gerçek gibiler.
X, Y, Z - они не реальны.
X'ler, y'ler, z'ler ; hiçbiri gerçek değil.
Когда на самом деле, они даже очень... очень... реальны.
Ama aslında bunlar tamamen gerçektirler.
Нет, нет. Для неё они абсолютно реальны.
- Hayır zaten onun için her şey gerçektir.
Это как в шоу "Реальный мир", если бы они снимали старых и скучных людей.
"The Real World" dizisini yaşlılarla çekseler aynı olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]