Потом я подумал перевод на испанский
306 параллельный перевод
Но потом я подумал, что школьное руководство ведь его накажет.
Por una parte, me dije que tenía que denunciarlo a la Dirección
А потом я подумал, зачем одному человеку так много?
Y entonces me pregunté porque un hombre llevaría tantos.
И потом я подумал, что, может быть, мы не должны брать его с собой.
Entonces pensé que tal vez no debamos llevarlo.
Но потом я подумал.
Pero luego me lo pensé.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
Primero, das miedo, pero cuando lo pienso, no es tan malo.
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
Asi que corri hasta el final del camino, y cuando estaba ahi, pensé quizás podría correr hasta el final de la cuidad.
Я думал о расписании закатов, и потом я подумал о глазах доны Джулии.
Reflexionaba sobre la frecuencia del ocaso y en los ojos de Doña Julia.
Потом я подумал "Я смогу ее обойти."
Entonces pensé, "Quizás pueda ir por otro camino."
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
Tan pronto como lo veo, sé que es muy grande para caber en el camión pero luego pienso, qué si alguien lo ve mientras trato de encontrar uno que quepa en el camión?
Потом я подумал, что он замочит меня.
Entonces pensé que me iba a atacar a mí.
Потом я подумал про нас, про то, что вот они - дни наших жизней.
Luego pensé en nosotros y en que estos son nuestros días felices.
Потом я подумал, что, наверное, нет.
Y me parece que probablemente no.
Я хотел оставить тебе, но потом я подумал, что ты не захочешь.
Lo he guardado todo lo que he podido.
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!" и решили арендовать машину нормальных размеров.
Íbamos a alquilar uno mediano, pero pensé, estoy ganando una pasta, me voy a estirar y pillo uno grande.
Но потом я подумал, что ваш праздник уже стал привычным.
Pero el desfile es aceptado socialmente.
Потом я подумал :
Luego pensé :
А потом я подумал... что хотел бы... раввина на своих похоронах...
Lo pensé mejor, quiero un rabino en mi entierro.
Но потом я подумал, что если бы он был фиолетовым?
Pero luego me puse a pensar, ¿ qué tal si fuera púrpura?
Я это заметил, но подумал, что это временно и потом пройдет.
Ya me había dado cuenta, pero creí que sería un humor pasajero.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
A ver, podría decirte por qué. El mar está tan cerca de la orilla. Podría pensar en cosas que nunca pensé.
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Después, pensé que podemos ir a las montañas por un tiempo.
Нет, я тоже подумал об этом, но потом проверил его на себе.
No, enseguida pensé en eso y lo probé conmigo mismo.
Потом, я подумал о моих отце с матерью.
Luego pienso en mis padres.
Но я подумал, что сперва нужно поговорить с супругами Рувени, а потом мы успокоим старую сеньору Молинари.
Pero me dije, primero hablemos con los Ruvigny... y después calmamos a la vieja Molinari.
А потом я еще раз подумал и понял, что это тоже не похоже на ответ.
Y entonces pensé otra vez y no me pareció que esa fuera tampoco la respuesta.
Я тебя несколько раз хотел предупредить, что ты идешь не в том направлении, а потом подумал : во что я вмешиваюсь...
Quise advertirte que te equivocabas, pero no quise meterme.
Я звонил вам домой, потом подумал, что разыщу вас здесь.
Le llamé a casa y me imagine que estaría aquí.
А потом он подумал : "Как часто я поедал других насекомых?"
Entonces se dijo : "¿ Cuántas veces he devorado a otras criaturas?"
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Gritaba más y más fuerte... y finalmente murió... se veía tan satisfecho que pensé que encendería un cigarro y todo.
Я просто подумал об ужине, потом, может быть, кино.
Sólo quiero ir a cenar, al cine.
Я вначале подумал, что там действительно кто-то лежит, а потом решил, что это плод моего воображения!
Me pareció haber visto a alguien... pero pensé que era imaginación mía.
Сначала я подумал, что он просто шутит. - Но потом поразмыслил...
Primero pensé que estaría bromeando pero luego lo volví a pensar y...
Итак, я подумал, что если мистер Вопрл познакомится с мисс Сингер первьiм,.. то есть, он будет считать, что первьiм,.. а потом появится старина Корки, то вновь прибьiвший...
Bueno, mi idea era que, si el Sr. Worple conociera a la Srta. Singer primero, o pensando él que es el primero, y luego llega el viejo Corky, un recién llegado...
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
Algo rodeado de materia faseada. Al principio pensé que se trataba de una descarga de energía. Pero después voló hacia mí y me tocó el brazo.
Вначале я тоже беспокоился. А потом подумал о положительной стороне
Al principio a mi también me preocupaba, pero consigo lo mejor.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
- Bueno, cuando salí del Body Shop, que por cierto estaba lleno de cuerpos, decidí entrar en la frutería y arramplé unos kilos de broccoli, y no sabes lo que ocurrió.
Так я поначалу подумал - но потом я услышал, как еще некоторые новички жаловались на то же самое.
- Eso creía. Pero otros cadetes comentaban lo mismo.
Потом мы стали приближаться к этой высокой ноте и я уж подумал, что осилю её.
Me puse a cantar la canción, todo iba muy bien, y al llegar a la nota alta, creí que por una vez lo iba a lograr.
Да, это всё Дафни предложила. Сначала я категорически отказался но потом подумал, что многие так делают.
Bueno, Daphne lo sugirió, y al principio dije que de ningún modo, pero luego pensé que varios tipos lo hacen.
А потом я вдруг подумал, что дошёл до конца, и что самое лучшее уже позади.
Últimamente tengo la sensación de que llegué al final. Que lo mejor ya pasó.
Я хотел ей позвонить, но потом подумал, что телефон может прослушиваться.
Seguro que han pinchado su teléfono.
Я сначала подумал, что смотрят на меня но потом понял, что эта оправа была разработана специально, чтобы нравиться женщинам.
Sabes, me gustaría creer que es por mí, pero tengo la idea de que fueron diseñadas para complacer a las damas.
Да я уже было открыл рот, но потом подумал...
Bueno, comencé diciendo algo y luego pensé, bueno... que podría...
Потом подумал, какого же повода жду я?
Y entonces, pensé, ¿ para qué ocasión la estoy guardando?
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Ya sabes, Hyde, la primera vez pensé que tu padre era una verdadero valemierda... pero he llegado a comprender que hay una delgada línea... entre valemierda y el Padre del Año!
Сначала, я подумал что она мертва, потом я услышал её стон.
Primero pensé que estaba muerta, después la oí quejarse.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
Estaba jugando con el mechero de Isabelle sin darme cuenta. Entonces me di cuenta y me pareció de mala educación así que lo dejé.
Я подумал, что внутри, во всяком случае, не должно быть снега. И я оказался прав. Потом я заснул, а когда проснулся, было уже темно.
Adentro no nevaba y pienso que caí pero cuando me desperté todo estaba oscuro todavía nevaba con fuerza y pude escuchar un ruido en la boca de la caverna que sonaba como un oso que me agarró y me recogió y luché pero estaba muy débil y con mucho frío... y todo lo que yo podía hacer es sacarle la capucha al oso.
Но я буду рукоплескать тем, кто носит их, а потом переходить на другую сторону улицы, чтобы никто не подумал, что я с ними.
Pero aplaudiré a los que lo hagan, y entonces cruzaré la calle. Para que nadie me vea con ellos.
Я хотел набросать тут пару слов, что нам нужен повар, но потом подумал, зачем стараться?
Yo iba a poner la palabra que estábamos buscando a un cocinero... Pero luego pensé, ¿ por qué molestarse?
Но потом, я подумал, " А знаешь что?
Pero luego pensé para mi, " ¿ Sabes qué? ,
потом я поняла 27
потом я 64
потом я узнала 18
потом я узнал 22
потом я понял 48
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
потом я 64
потом я узнала 18
потом я узнал 22
потом я понял 48
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153