Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потом я понял

Потом я понял перевод на испанский

379 параллельный перевод
Всё равно я каждую ночь слышал во сне её голос, но потом я понял...
Bueno, solía oír su voz en sueños.
А потом я понял, что вы не...
Pero entonces me di cuenta que para usted no lo era...
Но потом я понял, что если я приму ее, жить будет проще, мягче.
Luego me di cuenta que si lo aceptaba... la vida se hací ­ a más fácil, más suave.
Потом я понял, подпись Эдмонда подделать легко, и не стал сомневаться.
La firma de Edmund, fácil. De la mía, no pude decir nada.
Но потом я понял, что ошибался.
Pero después, me dí cuenta de que estaba equivocado.
Как когда-то давно. Сначала неуверенно, потом я понял, что мне от этого хорошо.
Al principio dudaba pero después acepté el bien que me hacía.
Потом я понял. Газ!
Luego, me di cuenta : el gas.
Сколько лет я служил обществу, а потом я понял, что все это бесполезно.
Me pasé años en la Policía. Sé que los hombres buenos no tienen reconocimiento.
И потом я понял, чей это дом.
- Luego me di cuenta de quién era la casa.
Потом я понял, что на самом деле это все про моего отца.
Me di cuenta más tarde de que éste trata de mi padre.
Потом я понял, что совершил ошибку.
Hace poco comprendí que cometí un error.
А потом я понял, что все что я вижу - свято.
Hasta que descubrí que todo a mi alrededor era sagrado.
Потом я понял - лучше то и то.
Y luego me di cuenta de que ambos son tortas.
Сначала тот чудной бельгийский продюсер сбил меня с толку Но потом я понял, что ты просто ищешь свою жену.
Me preguntaba qué hacía ese productor belga en tu casa, luego comprendí que buscabas a tu mujer.
Я звонил доктору, а попал к вам. Потом я понял, вы его подружка.
Llamaba al médico, contestó usted, y comprendí que era su noviecita.
Но потом я понял, кем он был на самом деле.
Entonces vi lo que él era.
Но потом я понял : если быть слишком осторожным,... жизнь станет стабильной до отвращения.
Pero lo que más aprendí fue esto : Si eres demasiado cauteloso, toda tu vida se convierte en puro trabajo.
И потом я понял, что знал её ответ.
Y luego me di cuenta de que fue porque sabía cual sería la respuesta.
А потом я понял.
Entonces lo supe.
Но потом я понял, что по-настоящему обманут был он сам кое-чем более важным и бесценным...
Pero, después, me dí cuenta que él se estaba haciendo trampa a sí mismo. y perdió algo valioso : conocimento.
Потом я понял.
Y entonces, de repente, supe la razón del por qué.
Но потом я понял что самое важное - это ты.
Y me di cuenta de que lo único que importa es que tú...
" Потом я понял, что он меня обманул,
" Ahora me doy cuenta de que era un truco,
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Ya sabes, Hyde, la primera vez pensé que tu padre era una verdadero valemierda... pero he llegado a comprender que hay una delgada línea... entre valemierda y el Padre del Año!
Но потом я понял что самое важное - это ты.
Luego me di cuenta de que lo único que importa es que tú...
потом я нашел еще один и еще я понял это была тропа и я пошел по ней.
Entonces encontré otro y otro más, y me di cuenta que esto es una ruta. Debería seguirlos.
Знаешь, пару раз я хотел всё бросить но, потом, по твоим словам и твоим поступкам я понял что ты ещё любишь меня.
Casi me di por vencido un par de veces... pero me hiciste sentir que todavía te importo y te preocupas por mí.
Вот, я плыл в темноте... Я поймал ее шляпу... Потом понял, что выбился из сил.
Bueno, empecé a nadar en plena noche, la cogí del brazo, al rato estaba cansado, oí el silbato de un remolcador cerca de mí, se me echó encima una barcaza, me sujeté a la borda y me dejé llevar.
Но потом я осознал мощь подобной корпорации. Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Pero entondes entendí el poder con que se engulliría al adversario.
Потом стало легче. Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
Pero después temí que mis esfuerzos fueran en vano.
Я только потом понял, почему вы так поступали.
Después entendí por qué hacía eso.
Я только потом понял, почему.
Sólo lo comprendí después.
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Pensabas que los amores del colegio son tontos y empezamos a salir juntos solo porque pensabas que yo era un poco linda y graciosa, pero de pronto te diste cuenta que estabas enamorado de mí, era serio y...
А потом я еще раз подумал и понял, что это тоже не похоже на ответ.
Y entonces pensé otra vez y no me pareció que esa fuera tampoco la respuesta.
Потом ты срываешь с меня одежду, потом мы срываем одежду с Линдзи... - Да, я все понял.
Luego tú a mí, y después la de Lindsey.
И потом однажды, я понял, что перед смертью я сделал для него самое главное...
Y un día me di cuenta de que hice lo mejor por él antes de que muriera.
Потом ушей, я уже понял.
Y después, mis orejas.
Я понял. Ты ответила после первого звонка, а потом сразу же повесила трубку?
Ya veo. ¿ Respondes a la primera llamada y luego cuelgas?
Я просто не сразу это понял, а потом...
Sin ni siquiera darnos cuenta. En la primera cita
Я услышал, как лопаются пузырьки, как в молочном коктейле, потом, взрываясь и утопая, я понял, что мы никогда уже не уйдем отсюда.
Y oía burbujas. Burbujas como en un batido. Al mismo tiempo que explotaba y me ahogaba no nos veía fuera de su casa.
Вначале я ей верил. Потом я все понял.
Al principio le creí.
Сначала я принял вас за стукача но потом понял :
Primero, lo culpé por ser informante.
Я понял, но фактически, я тебе его дал а потом, ты вернешь его мне,... через время, а после я вернусь, и отдам тебе его опять.
Lo sé. Pero en verdad, yo te la dí. Entonces, ahora me la darás tu a mí.
Наверное, вырубили весь лес. Потом я услышал стук, звук пилы и понял, что они строят большой помост.
Los oí golpeando y aserrando y comprendí que estaban construyendo esta estructura de madera.
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
Tan pronto como lo veo, sé que es muy grande para caber en el camión pero luego pienso, qué si alguien lo ve mientras trato de encontrar uno que quepa en el camión?
И потом ещё этому мужику добавил что-то на парижском базаре... я не понял, но что-то вроде "вали отсюда". И они все свалили.
Entonces el tipo le dice algo en su idioma... y le digo, "Déjenos en paz" y nos dicen, "Lárguense".
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял, что ты толстая идиотка.
Pero luego llegué a conocerte a fondo y me di cuenta de que eres una gorda idiota.
- Я не очень понял. Она помогла какой-то бедолаге, а потом пнула ее.
No fue muy clara, evidentemente fue a ayudar a alguien y la pateó.
А потом, я понял очень важную вещь :
Y entonces me di cuenta de algo muy importante :
Нет. Вообще-то я хотел стать доктором, но потом понял, что это не для меня.
No, lo pensé, pero decidí que no era lo mío.
Я сначала подумал, что смотрят на меня но потом понял, что эта оправа была разработана специально, чтобы нравиться женщинам.
Sabes, me gustaría creer que es por mí, pero tengo la idea de que fueron diseñadas para complacer a las damas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]