Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Предполагает

Предполагает перевод на испанский

673 параллельный перевод
Мой чертеж... не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
Es una construcción, sin atravesar la colina y ni siquiera estorba.
"Полиция предполагает, что он может скрываться в гетто."
La policía piensa que podría estar escondido en el ghetto.
Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки что виной тому стал гнев.
Según la defensa, fue ocasionada por una violenta discusión... que provocó el enojo.
Этот вопрос предполагает ответы "да" и "нет".
Repondez s'il vous plait. Es decir, la pregunta exige una sola respuesta : Sí o no.
ПОЛИЦИЯ ПРЕДПОЛАГАЕТ САМОУБИЙСТВО,
LA POLICÍA DICE QUE PARECE SUIDICIO,
Прибытие таких людей, как вы и полковник Тригорин предполагает серьезные изменения.
La llegada de hombres como Ud. Y el coronel Trigorin... hace prever grandes cambios.
Предполагает завтра.
Mañana. Así lo ha decidido.
Я менее забывчив, чем Ваше Величество предполагает. Вы, Ваше Величество, требовали национальной реформы, а не сердечного сочувствия.
A no ser que me falle la memoria más de lo que dice Su Majestad, su magistrado solicitó un programa nacional de reformas, no un fracaso digno.
Кого же он предполагает представлять?
¿ A quién se supone que representa?
Это предполагает наличие таланта. - Вам так не кажется?
Debería haber demostrado algún talento, ¿ no lo cree?
Человек предполагает, а все происходит совсем по-другому. Вот и все.
Las cosas no resultaron como me parecían.
Параграф 1-ый, статьи 225-ой предполагает преднамеренное убийство, совершенное с корыстной целью.
El artículo 225, párrafo 1, habla de un acto premeditado, un acto que aspira a un provecho material.
Скажите, мисс Соренсон, ваш муж предполагает, что этот проект уже полностью готов к проведению испытаний?
su esposo supone que el proyecto finalmente está a punto de probarse a sí mismo.
Не сильно ли это раньше, чем предполагает современная наука?
Eso es mucho más de lo que se calculaba.
- Этот проект предполагает убийство!
- El proyecto se basa en el asesinato.
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
En cualquier caso, si se presupone lo contrario, la conclusión, igualmente, sólo puede ser la contraria.
Его предполагает прогресс.
El progreso lo implica.
Оно предполагает неотвратимость.
Implica inminencia.
Семантический анализ предполагает, что это искаженная производная от "Survey Team" - "исследовательская группа".
El análisis semántico sugiere corrupción lingüística.
Поскольку моя конструкция предполагает большее сопротивление давлению, чем у людей...
Como mi construcción... ofrece más resistencia a la presión que la de los humanos,...
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
Tengo el presentimiento que propondrá destruir nuestras armas... en la celebración, esperando que sumido en la emoción haga todo el daño posible antes de que alguien se de cuenta de lo que hicieron
Человек предполагает, Бог располагает
Son los acontecimientos lo que deciden, no los hombres.
Ну, независимо от того, как это произносится, мистер Спок, это - Вулканский ритуал который предполагает, очищение от всех оставшихся эмоций.
Se pronuncie como se pronuncie, Sr. Spock, es el ritual vulcaniano que en principio purga toda emoción restante.
Он предполагает, что и Энтерпрайз - живой механизм.
Ve la Enterprise como una máquina viva.
Модифицированный киль предполагает примитивное устройство искажения времени.
La aleta modificada sugiere una primitiva capacidad de distorsión del tiempo.
Доступная информация предполагает, что нет.
Los datos disponibles sugieren que no lo hicieron.
Низкий уровень энергии предполагает примитивные формы жизни.
Los bajos niveles de energía sugieren formas de vida primitiva.
Каналы, дороги, круговые оросительные системы - всё это предполагает наличие разумной жизни, обладающей страстью к евклидовой геометрии и территориальности.
Acequias, caminos, sistemas circulares de riego que sugieren la pasión por la geometría euclidiana y la territorialidad.
Вероятно, вы можете подумать, что наличие пузырьков предполагает, что их кто-то создал.
Por cierto, quizás estén pensando que las burbujas implican que existe un fabricante de burbujas.
Брак налагает на обоих супругов взаимные обязательства, связанные с совместным проживанием... - предполагает терпимость..
Artículo 143 : el matrimonio impone a los cónyuges la obligación recíproca de la cohabitación...
Она звонила уже по пути на вокзал и предполагает быть здесь после ужина.
Salía hacia la estación, llegará después de cenar.
Нет, это предполагает эмоциональную связь, которая не является частью компьютерных функций.
No, eso implica un vínculo emocional, que no es parte de la función de un ordenador.
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
Todo este trabajo se traduce en... la creación de un programa independiente, el desarrollo de la unidad, el fortalecimiento de las propias relaciones y la realización de nuevas amistades.
При всем уважении, ваше Величество, в нем есть восприимчивость, которая предполагает наличие того, что в эпоху плоти называлось "душой".
Con respeto, Majestad, hay cierta sensibilidad en su persona. Lo que en los tiempos de la carne se llamaba "alma".
Логика предполагает...
Por lógica...
Наш тур предполагает получение назад моего вездехода? Без сражения с кучей голых амазонок и драконом.
¿ Tu visita guiada incluye regresarme a mi vehículo sin tener que luchar contra un puñado de amazonas y dragones?
Она предполагает, что метаморфозы Зелига - его защитная маска.
Sugiere que la composición inestable de Zelig es la causa de sus metamorfosis.
Наверное, сражение предполагает огромный расход энергии.
La pelea debe de haber supuesto un enorme gasto de energía psíquica.
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
Inteligencia piensa que nuestro visitante se reunirá aquí con los suyos.
Мужчина предполагает, а женщина располагает
Los hombres proponen pero las mujeres disponen.
я понимаю что ее взбесило, блендер действительно предполагает... определенный намек на сексуальную политику 1950-ых.
Entiendo su punto. Una licuadora sugiere una referencia a la política sexual de los años 50.
Неприятностей будет еще больше, больше, чем кто-либо предполагает на этом корабле.
Aquí están ocurriendo cosas que la tripulación ni imagina.
Сближение предполагает состояние усиления и концентрации.
La conjunción indica intensificación, concentración.
Меня часто обвиняли в том, что усыпляю людей, утомляя их своими и историями, капитан. Но впервые кто-то предполагает, что я могу быть причиной чей-то комы.
Me han acusado de hacer dormir a la gente con demasiadas historias, pero por primera vez se me acusa de ser la causa de un coma profundo.
Мой анализ предполагает, что это даже не природное явление.
Mi análisis sugiere que ni siquiera es un fenómeno natural.
Перепад плазмы предполагает, что его подвергли направленному разряду энергии прежде, чем он оказался в трубопроводе.
El deterioro en el plasma indica que sufrió una descarga directa antes de llegar al conducto.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Todo lo visto indica que esta entidad se alimenta de la energía de una computadora activa.
Маквиз предполагает, что метасознанию Вашей матери каким-то образом был причинен вред?
¿ Insinúa Maques que el metaconsciente de su madre está dañado?
Я думаю, Кейси предполагает, что я... намереваюсь заменить Боба.
Creo que Casey sugiere que... Que quizá hayas pensado reemplazar a Bob.
Доктор предполагает, что она умрет этой ночью.
El doctor dice que morirá esta noche.
Полиция предполагает, что в нем был труп Луиса Вормсера, и нес его Жозеф Марль.
Un gran saco marinero, según ella. El informe de la policía sugiere que se trataba del cuerpo de Louis Wormser, y que Joseph Marle lo transportaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]