Предполагается перевод на испанский
629 параллельный перевод
Это предполагается.
Eso es lo que implicaba.
Лось как предполагается, похоронили его банкролл.
- Debe ser la nómina de Alce. - ¿ Qué nómina?
Предполагается, она важна для этого случая.
Se supone que tiene cierta importancia en el caso.
Предполагается, что ты взрослый человек.
Se supone que ya eres adulta
- Разве? По крайней мере, предполагается.
Se supone que sí.
Я извиняюсь, предполагается, что она крестьянка из Калабрии?
Perdone, ¿ así que esa chica es una campesina de Calabria?
Предполагается, что где-то скрывается свидетель..
Creen que el testigo se esconde...
Предполагается, что я дам ему то, на чем можно спать.
Pensé en dejarle algo sobre lo que dormir.
Предполагается, что это не должно иметь значения.
Eso no debería importar.
Предполагается, что Вы выпьете
Se supone que debes beberlas.
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
La válvula de seguridad debe estar cerrada... como ya te he dicho unas 60 veces.
Да, вы бы вновь приободрились к приезду этого Аккерсона... или Патерсона, с которым вы, как предполагается, обедаете завтра.
Sí, estarás de nuevo de pie para lo de Ackerson... ¿ Dónde estás? o Patterson... o con quién vayas a almorzar.
Конверт, который содержит великое меркаторское досье, которое, как предполагается, свергнет правительство.
El sobre que contiene el gran archivo Mercator, que se supone que derrocaría al gobierno.
Предполагается, что я обтачиваю клапан.
- Debo arreglar el auto.
Но предполагается, что он даже не выйдет...
¿ Y si no sale?
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
Se ha estimado que, en el momento de un ataque con misil confirmado por el Sistema Nacional de Sirenas, habría antes del impacto un tiempo de aviso entre aproximadamente 2'5 a 3 minutos.
Предполагается, что я забочусь о ней.
Yo... debía cuidar de ella, sabes, mostrarle los alrededores.
Предполагается, что этот человек хочет, чтобы его нашли.
¿ Supongamos que el hombre no desea ser encontrado?
Но это - там, где он, как предполагается, находится.
Pero ahí es donde se suponía que se iba.
Так значит предполагается, что здесь я совершил все убийства?
¿ Así que aquí se supone que hice la matanza?
Ну, жизнь, как предполагается, началась на вашей планете в море, мм?
Bueno, se supone que la vida en tu planeta comenzó en el mar, mm?
Предполагается, что эта ракета не существует.
Se supone que el misil no existe.
Чёрт возьми, никакой стрельбы не предполагается.
Maldita sea, se supone que no va a haber disparos.
- Вы, как предполагается, док... - Тсс!
¡ Se supone que eres un doctor!
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
Según las previsiones, en el primer año se producirán treinta y dos mil toneladas de fertilizantes nítricos y los beneficios serán cuantiosos.
Государство вложило огромные средства не только на строительство фабрики. Предполагается, что промышленность станет здесь культуротворческим фактором.
El estado ha destinado gran cantidad de fondos para el complejo industrial que estamos levantando... pero no solamente para eso.
" Предполагается, что на борту самолета много израильтян.
Muchos de los pasajeros del vuelo cuyo origen era Tel Aviv, son israelíes.
Предполагается, что вы представляете угрозу для нового режима.
Estás considerado como peligroso, una amenaza para el nuevo régimen.
Предполагается, что они наши пленники, или ты это забыл?
Se supone que son nuestros prisioneros, o lo has olvidado?
Предполагается, что вы их просмотрите и узнаете.
Su deber es leerlos y enviar acuse de recibo.
Предполагается, что жара и влажность резко усилятся. На местных пляжах начнётся столпотворение.
El calor húmedo aumenta y las playas van a estar a tope.
Мы, как предполагается, возвращаемся на Галлифрей.
Se supone que debemos estar regresando a Gallifrey.
- Но ТАРДИС, как предполагается, не делает это.
- Pero la TARDIS se supone que no hace eso.
Никакого насилия, и начни немного пользоваться умом который, как предполагается, у тебя есть.
No más violencia, y empieza a usar algo de esa inteligencia que se supone que tenes.
Предполагается, что миссис Соффэл была ими брошена, поскольку такие безнадёжные преступники как Биддлы не станут отягощать себя таким грузом. "
Se cree que la Sra. Soffel está ahora sola... porque los criminales desesperados no cargarán mujeres. "
Но когда кто-то держит оружие у тебя за спиной... ты, предполагается, делаешь, как тебе велят...
Pero cuando alguien tiene una pistola contra la espalda... que se supone que no según lo dicho...
- Что предполагается мы должны с ним сделать?
- ¿ Qué se supone que vamos a hacer con eso?
Просто присылает сюда разный хлам время от времени. А я, как предполагается, должна за всем этим следить.
sólo envía las cosas y yo tengo que almacenarlas.
Давай! Предполагается, что это позволит мне перестать бояться тебя?
¿ Crees que entonces no te temeré?
Нельзя репетировать в "Чафнелл-Парва", предполагается сделать сюрприз.
- Practicamos. Tiene que ser una sorpresa.
- Предполагается, что да.
- Supongo.
Предполагается, что эта область безопасна.
Esta área debería estar despejada.
Новости, как предполагается, должны быть объективными, да?
Nunca. Las noticias se supone que son objetivas, ¿ no?
Поскольку я, как предполагается, мертв, то могу спокойно пойти и выспаться.
Como se supone que estoy muerto, me iré a dormir un poco.
И предполагается, что вы демократ? Юрист.
¿ Y usted es un demócrata, un abogado?
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
Si es la mitad de malo de lo que dicen, va a haber un buen baile. ¿ Salsa de pepino dulce?
Помнишь, сначала предполагается расспрашивать о старых друзьях?
Primero rememoramos y preguntamos por los viejos amigos, ¿ recuerdas?
И предполагается, что после этого я решу поверить тебе отвернусь, а ты выстрелишь мне в спину.
Y ésta es la parte en que se supone que decido creerte me descuido y dejo que me dispares por la espalda.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-x годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из иx особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
Se cree que Blanche Hudson, estrella de cine a principios de los 30... - Ernie. Escucha esto.
И какая же повестка дня предполагается?
- Le rogamos que presida una reunión del Komsomol.
Ну, предполагается, что ты ешь, когда смотришь ТВ.
Se supone que debes comértela mientras ves la TV.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предполагают 26
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предполагают 26
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположения 34
предположительно 522
предположу 171
предполагаем 23
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предположил 21
предполагая 85
предположения 34
предположительно 522
предположу 171
предполагаем 23
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17