Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Предположить

Предположить перевод на испанский

2,118 параллельный перевод
Ты можешь предположить, что в этом причина, по которой ты пытаешься выставить его, как угрозу?
¿ Has considerado la posibilidad de que esa sea la razón por la que estás intentando que parezca que es un peligro público?
Я должен изучить все данные но на первый взгляд он говорит правду Могу я предположить что вы рекомендуете мисс Спенсер снять обвинения против моего клиета
Debería estudiar la información, pero mirándolo por encima, dice la verdad. ¿ Puedo suponer que recomendarás al
Я и предположить не могла, что кто-то пострадает.
Nunca pensé que alguien saldría herido.
Рискну предположить, что ей угрожали.
Voy a aventurarme y decir que estaba siendo amenazada.
Кто-нибудь мог такое предположить?
¿ Alguien vió esto venir?
И на этот раз, перед тем как он исчез, могу предположить, был какой-то компьютерный сбой?
Y esta vez, antes que desapareciera, déjame adivinar, ¿ hubo alguna clase de fallo informático?
- Если предположить...
- Déjame adivinar...
Попробуй предположить.
Adivina.
Если предположить, что он наш серийный насильник, то он вписывается в профиль.
Asumiendo que sea nuestro violador en serie. Encaja con el perfil.
Но если предположить, что это он...
Pero suponiendo que sea él...
Вы должны были предположить, что рано или поздно это выйдет наружу.
Podría haber supuesto que esto saldría antes o después.
Не заглянув в книги, я не могу предположить.
Sin mirar las cuentas solo puedo hacer suposiciones.
Вы можете предположить причину, по которой собака могла стать неуправляемой?
¿ Puedes pensar en algo que provocaría a ese perro?
ќ, cos там был мен € задуматьс € мы сделали хорошее дело. ћне было предположить, что мы можем прыгнуть в шкаф дл € быстрого Ѕорис Ѕеккер.
Oh, porque yo creo que hemos hecho una cosa buena y estaba a punto de sugerirte que nos metiésemos en un armario y echásemos un rapidito.
У него мало времени. Меньше чем я думала, меньше, чем я могла предположить.
Se dispone de menos tiempo de lo que pensaba.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Bueno, suponiendo que eso es posible, ¿ cómo hacer eso sin matarlo?
И, судья, если он способен на поджог, то не так уж трудно предположить, что он способен и на убийство.
Y Señoría, si provocó un incendio, no es lo mismo que decir que cometió un asesinato.
Я могу лишь предположить, что вы слишком переутомились.
Solo puedo suponer que está exhausta. Buenas noches.
Могу предположить, что это уловка, учитывая обстоятельства.
Imagino que es una estrategia, teniendo en cuenta las circunstancias.
Энни, разумно предположить, что у них совсем другая миссия.
Annie, es prudente asumir que tienen otra agenda en juego.
Миссис Бингум, как бы вы могли предположить, в суде аутентификации данный отчет?
Sra. Bingum, ¿ cómo sugiere que el tribunal autentifique ese informe?
Моё призвание - дать этим потерянным жизням цель, значимость, и я преуспел куда больше, чем смел предположить.
Mi objetivo era darle un propósito a estas vidas desperdiciadas y lo he logrado más allá de mi salvaje imaginación.
Кейн чувствует себя в достаточной безопасности, чтобы не носить бронежилет, что позволяет предположить, что конкретно этот кошмар закончился.
Kane se siente lo bastante seguro como para dejar de llevar chaleco lo que sugeriría que esta pesadilla en concreto se ha acabado.
Так вот, на теперешний момент, мы не можем четко сказать, почему этих парней убили и кто их убил. Однако, их соучастие в планировании террористического акта позволяет предположить, что их убили, чтобы заставить замолчать, и что террористическая группировка, в которую они входили, представляет угрозу для общества.
En este punto, no entendemos claramente por qué o por quién estos hombres fueron asesinados pero su relación con planes terroristas crea la posibilidad que que los mataran para silenciarlos y de que el grupo más amplio, del que estos hombres formaban parte, suponga una amenaza para el público.
Билл подумал, мог ли этот человек предположить, что однажды с ним случится что-то подобное.
Bill se preguntó si el hombre del hielo habría sospechado que esto le acabaría pasando.
Можем ли мы предположить, что он не знает, у кого она?
¿ Podemos suponer que sabe quién lo tiene?
Но почему бы вам просто предположить, что Чак с Блер в любом случаи?
¿ pero por qué estás tan segura de que Chuck está con Blair de todos modos?
Ничего такого я и предположить не могла.
Yo no esperaba que pasase nada de esto.
Смею предположить, что в пути.
Debo suponer que en camino.
Дай мне предположить.
Déjame adivinar.
- Позвольте предположить - где вы продадите скрижаль?
Dejame adivinar... ¿ donde pondrás a la venta la tabla?
Смею предположить, астролябия в безопасности?
¿ Asumo que el astrolabio está a salvo?
Хорошо, Уолтер, если они правы, и Дональд действительно послал тебе сообщение, логично предположить, что он думал, что ты поймешь его. Да.
Walter, si tienen razón y Donald te envió un mensaje, tiene sentido que esperase que tú lo conocieras.
Даже предположить не могу. Не могу?
Y no puedo empezar a adivinar.
Твой инстинкт не может быть представлен в качестве доказательства, даже если предположить, что это не будет нарушением.
Tus instintos no se pueden presentar como pruebas, Aun suponiendo que no estén comprometidos.
Могу я предположить, что слышу плач твоего ребенка за теми дверями?
¿ Debo asumir que escucho a tu hija llorar atrás de estas puertas?
Однако, начиная с той ошибки в результате невинный человек быть оправдан в убийстве мы также можем с уверенностью предположить, что не насено любого долгосрочного ущерба.
Sin embargo, puesto que el error... Dio lugar a que un hombre inocente quedara exonerado de asesinato... Podemos asumir con bastante seguridad que no habrá sanciones posteriores.
Привет. Ты мог бы предположить, кто из них собирается слить материалы Сарноффу?
Hola. ¿ Y si tuvieras que adivinar cuál es el que va a filtrar los documentos a Sarnoff?
Ну, я могу предположить, что... я поддержал много возражений против него в тот день и он решил, что я предубежден.
Bueno, puedo pensar que él tuvo ha tenido muchas objeciones sostenidas contra él ese día y pensó que yo no estaba siendo imparcial.
Рискну предположить, что сумасшедший.
Voy a ir por las ramas aquí y voy a decir que un loco.
Итак, Пьяный Дядя... -... рискну предположить, что вы недовольны выборами.
Tio ebrio, asumo que no te complació el resultado.
Даже предположить не могу, но если хотите с ним увидеться лично, его только что привели сюда.
Ninguna pista, pero, si quieres verle en persona, acaba de llegar.
Ди, мне нравится к чему ты ведёшь и смею предположить, что мы можем всё уладить в более узком кругу.
Ooh, me gusta hacia dónde te diriges con esto, Dee, y, uh, si se me permite, creo que lo que estamos proponiendo es que manejamos este pequeño asunto... internamente.
Поэтому думаю можно предположить, что краска была временной.
Así que creo que podemos asumir que la pintura era algo temporal.
Могу предположить, что эти рога они купили на Комик-Коне.
Asumo que estos "cuernos" los compraron en la Comic-Con?
Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно?
- Estaba vinculada a ti, asumo que te aprovechaste completamente de eso hasta que te aburriste, ¿ verdad?
Могу я предположить, что это он выбрал себе помещения на этом этаже?
¿ Podría asumir que eligió su oficina en esta planta?
Вы согласились со мной встретиться, так что можно предположить, что вопрос здесь в цене.
Accedió a verme, lo cual implica que tiene un precio.
Я могу только предположить, что тут он экспериментировал с дизайном автомобиля после употребления четырех литров абсента.
Sólo puedo asumir que, al diseñar este... El estaba experimentando con la idea de intentar diseñar un auto... Después de consumir cuatro litros de absenta
Я тут подумала, если предположить, что Изабель знала...
Se me ocurrió algo, supongamos Isabell sabía acerca...
- Ну попробуй предположить.
¿ Qué crees que dice?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]