Предположив перевод на испанский
31 параллельный перевод
Чарльз, вообще-то это он оскорбил меня, предположив, что ты мои любовник...
¿ No te das cuenta de que ha sido él quien me ha insultado? Se ha atrevido a insinuar...
Я не знаю, что этот человек хотел делать на примитивной планете, но предположив, что она существует, могу рассказать, что произошло бы,
No sé qué pensaba hacer este hombre en un planeta primitivo. Pero suponiendo que existiese le diré qué habría pasado al establecerse allí.
Начни со своего имени, предположив, что об этом тебе можно говорить.
Empieza por tu nombre, suponiendo que puedas decirlo.
Предположим, что вы никогда не были ранены. Я ошибся, предположив это?
Doy por sentado que nunca se ha herido. ¿ Me equivoco?
Локк был прав, предположив, что машины перережут все каналы связи, ведущие в Зион.
Lock tenía razón. Dijo que Las máquinas cortarían los conductos que entran y salen de Zion.
И предположив, что у Эмили эпилепсия как вы поступили?
Entonces, sospechando que Emily era epiléptica, ¿ cómo procedió?
Можно, мистер Сверенджен, предположив, что коварно разыгранная вами сцена в переулке отвлечёт шерифа.
Al no ponerlo más allá de su astuta mente, Sr. Swearengen el haber montado el incidente en la calle principal que hizo que el sheriff se fuera.
И, конечно я был неправ предположив что Дандер Мифлин может когда-то обанкротится..
Y... por su puesto estuvo mal suponer que... Dunder-Mifflin podría irse alguna vez a la quiebra.
Я был прав, предположив, что Дуайт - это сокращение от День-Д?
Tengo razón al asumir que Dwight es abreviatura de Dinero-D.
И скажи, как он мог привести их к этой руке, даже не предположив где находится жертва?
Y dime cómo ha podido conducirlos directamente hacia él y ni siquiera aventurar una suposición del paradero de la víctima.
Но, предположив, что я хорошо выполняю свою работу...
Pero suponiendo que haga un buen trabajo...
оперник поставил под сомнение древнюю идею о том, что " емл € была центром вселенной, вместо этого предположив, что она была лишь одной из нескольких планет, вращавшихс € по орбите вокруг солнца.
Copérnico desafió la antigua idea de que la Tierra estaba en el centro del universo, proponiendo que era apenas uno de varios planetas que orbitan alrededor del sol.
Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
Incluso suponiendo que podrían contestar alguna pregunta del modo en que yo lo haría, los algoritmos que utilizan los sitios de parejas son un completo engaño.
Я хочу признать ошибку, которую сделал предположив вину моего брата.
Me gustaría reconocer el error que hice asumiendo la culpabilidad de mi hermano.
Ну мистер Карп сделал это имеющим отношение, предположив, что это был фиктивный брак.
De tres a cuatro.
Тогда, возможно, я не открою Америку, предположив, что кто-то стоит за этим мужчиной со значком.
Ahora, voy a arriesgarme y a suponer que hay alguien detrás del hombre con la placa.
Тогда, возможно, я не открою Америку, предположив, что кто-то стоит за этим мужчиной со значком.
Me la voy a jugar aquí y supondré que hay alguien detrás del hombre con la placa.
Проанализировав случайные участки поезда с учётом стандартного отклонения, предположив, что эпсилон стремиться к нулю, а угол дельта к Пи, можно сделать вывод...
Si analizamos los patrones aparentemente aleatorios del tren, teniendo en cuenta el desvío estándar, y asumiendo que épsilon tiende a cero como el ángulo delta tiende a pi, podemos concluir...
Ваше честь, даже предположив, что выдумка про кухонную спринцовку - это правда, сперма в этом случае была пожертвована без ожиданий, что её вернут.
Señoría, incluso asumiendo que la ficción del cuentagotas fuera verdad, el esperma en cuestión fue donado sin expectativa de devolución.
Мы действительно нашли кое-что еще. Что поможет установить личность напавшего, предположив, что его отпечатки есть в базе.
Encontramos algo más, que hace que sea discutible la identificación del agresor eso suponiendo que... sus huellas estén registradas.
Предположив, что я лидирую, я олстановился чтобы позвонить Джеймсу
Suponiendo que yo estaba al frente paré para llamar a James.
Теперь, если вы решите напечатать что-либо из этого, предположив, что вы найдете того, кто согласится, то да, это создаст мне головную боль на день.
Ahora bien, si decides publicar cualquier parte de esto, suponiendo que encuentres un medio dispuesto a hacerlo, entonces sí, podría acarrearme un dolor de cabeza de un día.
Я буду прав, предположив, что это не первый ваш раз?
¿ Hago bien en presumir que no es su primer arresto?
Обычно мы используем ДНК, чтобы определить личность, но, предположив, что у нас в системе нет данных нашего безбилетника, я просканировал ядерную ДНК, которая указывает на происхождение и пол, основываясь на образцах корней, и...
Normalmente usamos ADN para buscar identidad... pero suponiendo que no tenemos... a estos polizones en nuestro sistema... Escaneé por ADN nuclear... que detalla origen y sexo... basado en muestras de raíces, y... dios mío.
— Просто скажите,... предположив, что мы не знаем. Что такое Морфей?
- Bueno, solo digamos por el bien de la discusión, que no sabemos. ¿ Qué es Morfeo?
Охрана предположив что у него был сердечный приступ, бросит его в морг.
El guardia supone que Syl tuvo un paro cardíaco, lo tira abajo con los tiesos.
Предположив, что важны только неверные даты, я запустил перестановки.
Dando por hecho que las fechas incorrectas de tus archivos son los unicos números que importan, he hecho permutaciones.
Предположив, что сердце у убийцы, также можно предположить, что у него есть покупатель.
Asumiendo que el asesino tenga el corazón... debemos asumir que también tiene un comprador.
Не хочу переводить тему, но мы должны найти Сэвиджа, предположив, что Кендра и Картер на его корабле.
No es que quiera ignorar lo que acaba de pasar, pero tenemos que encontrar a Savage, asumiendo que Kendra y Carter todavía están en su nave temporal.
И я собираюсь закончить этот диалог, предположив, что это компания...
Y voy a aventurarme y suponer...
Предположив, что Краков крупнейший пользователь...
Asumiendo que Krakow sería su usuario más grande...
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предпочтительно 18
предположи 17
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предпочтительно 18
предположи 17