Представим перевод на испанский
548 параллельный перевод
Давайте представим, что девушка упорствует ; что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Ya asumimos que la joven resiste, que ninguna amenaza o dolor puede obligarla a confesar.
- Представим на минуту, что это значит.
Piensa por un momento en lo que significa.
А давай представим, что мы сейчас живем в том времени.
Retomemos los tiempos en los que nos llamábamos "cariño".
Представим, что будет с нами лет этак через 25.
Todavía me quedan unos buenos 25 años.
Давайте представим, что это совершенно другой клиент.
Hagamos como si se tratara de otro cliente.
Мы представим, что я покупатель.
Asumiremos que yo soy un cliente.
Представим 100000 $.
¿ Unos 100.000 dólares?
Терпенья наберитесь. Мы на сцене Вам разных мест подобие представим.
Que perdure su paciencia y digeriremos el abuso de la distancia
Представим, что это Владька Света. Дверь здесь.
Supongamos que el Señor de la Luz está ahí sentado, y aquí está la puerta.
Представим, что он не хочет сделать это.
Supón que no quiere hacerlo.
Давай проведем двойную проверку, перед тем, как представим данные доктору Эллиоту.
Verifiquémoslo antes de mostrárselas al Dr. Eliot.
Представим, что эта канистра - наше солнце.
Digamos que esa lata es el Sol.
Давайте отложим все книги и представим себе, что у Флоры сегодня день рождения. - О, да!
Recojamos los libros y finjamos que es el cumpleaños de Flora.
А если мы представим суду свидетеля, вы примете эти документы?
¿ Las pruebas sobre esterilización serían válidas si hubiera un testigo?
Мы представим дополнительные материалы по делу Фельденштайна, как только защита возьмет слово.
Presentaremos pruebas adicionales sobre el caso Feldenstein cuando corresponda a la defensa presentar su caso.
Представим Генеральный штаб.
Examinemos el Estado Mayor.
Давай представим, что мы у дядюшки Антуана в Савое.
Podríamos pensar que estamos en casa del tío Antoine en Saboya.
Представим, что мы на сцене.
Canten como si fuera el festival.
Представим себе, что его алиби провалится.
¿ Y si falla su coartada?
Представим себе, что Костелло не был у вас в течение этих шести часов,.. и что я об этом узнаю.
Imaginemos que Costello no estuvo en su casa durante esas 6 horas y que me entero de ello.
Поищем на обратном пути аварию, представим, что она пострадала и подожжем.
Un accidente en el camino de vuelta Hacemos como si se hubiera ido...
Давай представим, что ты моя наследница.
Digamos que eres mi heredera.
Давайте представим, что по дороге к метро кто-то предложил ее подвезти.
Imaginemos que en el camino al subterráneo... alguien se ofreció a llevarla.
Молодец, представим к награде.
- Bravo, Osiánina. La condecoraremos.
Давай представим, что мы не знали, как обсуждать хорошего босса.
Supongo que no supimos elegir a uno bueno.
Словом, представим это как убийство из ревности.
Por tanto, quiero que sea un crimen pasional.
- Представим, что я тебе изменил,.. ... что это якобы у меня был роман.
En el sentido en que sería mucho mejor que el adulterio lo hubiera cometido yo.
Представим, что сейчас я изнуренный еврей, подкупающий капо, давайте назовем его Шварц, принимает имя и номер здорового еврея, который не включен в список смерти, давайте назовем его Артуром Гольдманом.
El judío, llamémosle Schwartz, coge el nombre de otro que no está en la lista, digamos Arthur Goldman.
Представим, что Вы - это он, а я - это я и как будто бы Вы прячетесь под кроватью.
Fingiremos que usted es él y yo soy yo y que usted realmente está debajo de la cama.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Imaginen un lugar donde la velocidad de la luz no tiene su valor real de 300 000 km / s sino uno mucho más modesto. Digamos, 40 km / h como velocidad límite.
Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии.
Imaginemos que somos planos que somos absolutamente planos y que vivimos en Flatland ( Planolandia ) el nombre de un lugar inventado por E. Abbott, un estudioso de Shakespeare, que vivió en la Inglaterra victoriana.
Представим, что они абсолютно плоские.
Imaginemos que son completamente planos.
Представим, что над Флатландией появилось загадочное трехмерное существо, странным образом похожее на яблоко.
Imaginemos que llega a Flatland revoloteando una extraña criatura tridimensional que por extraño que parezca, tiene aspecto de manzana.
Давайте представим, что вы трое находитесь под зловещим психическим воздействием.
Imaginemos que los tres están bajo una influencia psíquica maligna.
Эй, Стю, давай представим, что я кролик.
Stu, no irán a tratarme como a un conejo.
А теперь, сын мой, чтобы скоротать часы до восстановления твоих сил, давай представим себе, что ты переходишь в мир иной.
- Pero, hijo mío, para que no te aburras hasta poder restablecerte imaginemos que estás a punto de pasar a mejor vida.
Представим, что один сумасшедший встречает другого.
Imaginemos un hombre loco que conoce a otro hombre loco.
Слушай, Виктор, давай вечером представим всех Спарки.
Presentémosle a Sparky a todos esta noche.
Представим это, как будто я освободился и напал на вас.
Fingiremos que me he escapado. - Y que te he atacado.
Но вскоре, здесь в галерее мы представим его работы.
Pero habrá una exhibición de sus obras aquí en la galería.
Представим себе, что некий человек умирает от рака.
Imaginemos la siguiente situación Un hombre se está muriendo de cáncer...
Представим, что ничего не случилось.
¿ Podemos pretender que esto nunca pasó?
Давайте представим, дамы, что вы занимаетесь выдачей..
Imaginen, damas, que son oficiales de cuentas de un banco.
Давайте представим, что я - Блестящий сметчик, а Хью - Джеффри Кавендиш, мой клиент.
Ahora vamos a fingir que yo soy un destacado controlador de cantidades y Hugh es Geoffrey Cavendish, un cliente.
- Неважно, давай представим.
Supongámoslo. - Muy bien, señor.
- Давайте, сэр. А теперь представим, что ты нападаешь на тигренка. А еще представим, что его мать услышит призывный рев этого тигренка.
Ahora supongamos que golpeara a ese cachorro de tigre... y supongamos que llegaran noticias a su madre de que hizo eso.
А теперь представим, что между тигренком и матерью отношения настолько прохладные,..
Ahora supongamos que recientemente ha habido una ligera... frialdad... entre el cachorro de tigre y la tigresa.
Послушай... давай представим, что ничего не случилось?
Oye, olvidemos todo esto.
Мардж, представим, что здесь находятся кегли.
Bien, Marge, los pinos 3, 7 y 10 estarían aquí.
"Представим, что мы в столовой и хозяйка подаёт чай."
"Supongamos que estamos en el salón, y la anfitriona está sirviendo el té".
– Давай представим что, если мы это сделаем? – Да.
- Sí.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86