Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Пришло твое время

Пришло твое время перевод на испанский

127 параллельный перевод
Об этом я и говорил. Пришло твое время.
Eso significa que ya es hora de que aprendas.
Пришло твое время.
Ahora es el momento.
Пришло твое время.
Llegó tu hora.
Как "пришло твое время"?
¿ La de "es su turno"?
Пришло твое время.
Su tiempo ha llegado.
А за то, что когда пришло твое время трахнуть меня... ты сделал это очень нежно.
Es porque cuando tuviste que cagarme fuiste muy amable.
Пришло твое время узнать какова наша жизнь.
Ya es hora de enseñarte un poco lo que es estar como nosotros.
Пришло твое время.
Este es tu momento.
Пришло твое время, Уна.
Es tu tiempo, Una.
Теперь пришло твое время побегать за мной.
Ahora es tiempo de que tu me persigas * Míra afuera, ahora * y algunas cosas nunca cambian
Пришло твое время.
Es momento de que sigas adelante.
Вообще-то... мы думаем, пришло твое время.
De hecho, creemos que es tiempo de que tú sigas adelante.
Пришло твое время, Мэйтланд. "
Ahora, Maitland, ahora es su momento. "
Пришло твое время стать создателем.
Ha llegado tu hora de convertirte en creadora.
Твое время пришло костоправ, говори.
Su tiempo pasa matasanos, por lo que hablar.
Ладно, нигер, твое время пришло, нигер.
Muy bien, negro. Te llegó la hora, negro.
Итак, Грамблдок, твое время пришло.
¡ Grumbledook, ha llegado tu hora!
Твоё время пришло, Ева.
Llegó tu hora, Eve.
Меня привели сюда потому что для этих людей пришло время исцеления также, как и тебя привели сюда потому что твоё время пришло.
Tenemos que crear un hueco en la red. Quizás podamos destruir un satélite con un fotón.
Но, Дана, твое время еще не пришло.
Pero, Dana, tu hora no ha llegado todavía.
"Твоё время пришло," он говорит.
"Tu hora ha llegado", me dijo.
[Мужчина] Твое время пришло, убийца.
Tu hora ha llegado, Matador.
Твоё время пришло, убийца.
Tu hora ha llegado, Matador.
Твоё время пришло.
Tu hora ha llegado.
[Голос Раппо] Твое время пришло.
Tu hora ha llegado.
Пришло твоё время.
Que parezca real.
Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло. Я дома. О, нет.
Ya llegué.
- Пришло твоё время, Кинг Конг!
llego tu hora optimus.
- Твое время не пришло. - Пусть сейчас будет мое время.
Todabía no ej'ora.
Твое время пришло
Tu hora ha llegado. - ¡ Ahhh!
- Тони сказал, ты видел Иисуса : он показал твоего отца в раю и сказал, что твое время не пришло.
Tony dijo que lo habías visto y que te llevó a ver a tu padre.
Пришло твоё время быть вожаком.
Ha llegado la hora de que nos guíe a la batalla.
Пришло твоё время уходить.
Es tiempo de que te vayas.
Пришло твое время.
Tu hora ha llegado.
Наверное, твое время еще не пришло.
Tal vez no te tocaba.
Теперь, когда с этим покончено пришло время взглянуть на твое лицо.
Se acabó. Es hora de verte la cara.
Пришло время, когда мне и твоей матери пора оставить дела, и передать наш бизнес тебе и Ивонне.
Es tiempo para que tu madre y yo nos retiremos y dejaros la dirección de los negocio a ti y a Yvonne.
Как почётный старикашка, могу сказать – пришло твоё время попробовать всё и всех.
Como vidente déjame decirte que este es el momento de que lo pruebes todo y a todos.
Надеюсь, что этого будет достаточно, чтобы твое сердце пришло в норму. Я буду здесь все время.
Con suerte, las descargas serán suficientes para ralentizar el ritmo de tu corazón a lo normal.
Твое время пришло, Дин.
Es tu tiempo de partir, Dean.
Твое время еще не пришло,
Aún no es tu tiempo.
Дитя моё, время твоё ещё не пришло!
¿ No sabes que no llegó tu hora aún?
- Может, пришло твоё время.
Quizá llegó tu turno.
Так что я подумала, что пришло время поговорить с твоей матерью.
así que he pensado que podía discutirlo con tu madre.
Хорошо... пришло время для твоей диаграммы настроения.
Muy bien... es la hora de tu completar tu tabla.
Твоё время пришло.
Ahora es tu turno.
Чтож... может пришло время мне вырвать страничку из твоей книги, Алекс.
Bueno quizás sea hora de que tome una página de tu libro, Alex.
Что ж, твое время еще не пришло.
Bueno, no era tu momento.
Я верю, что если твое время пришло, то Бог все равно заберет тебя, не важно, толстый ты или худой.
Mi filosofía, si es tu hora, el Señor te llevará, si eres gordo, delgado o lo que sea.
Пришло время понять, что твоей воображаемой романтической связи с Джанет... конец.
- Es momento de que entiendas que toda conexión romántica que imaginaste que tuviste con Janet se acabó.
Твоя тайна будет раскрыта. Твое время пришло.
TU SECRETO SALDRÁ A LA LUZ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]