Рядом с ней перевод на испанский
3,277 параллельный перевод
Рядом с ней мне хорошо.
Me siento a gusto con ella.
Она была в реанимации, а я прокрался туда на 10 минут и присел рядом с ней, пока меня не поймали.
Me colé en Terapia Intensiva diez minutos y me senté con ella antes de que me descubrieran.
Конечно нам нужно идти на абордаж рядом с ней.
Por supuesto, tenemos que abordarlo por el costado.
Кэролайн, вы сидели рядом с ней.
Tú estabas cerca.
Потом я села рядом с ней.
Después me senté con ella.
А потом увидел тебя рядом с ней.
Luego te vi junto a ella.
Мы всё еще не знаем, почему она было не под присмотром и полезла туда, или что за пациент был рядом с ней.
Aún no sabemos por qué estaba ahí arriba sin supervisión o qué "paciente frágil" estaba con ella.
А все и всё рядом с ней.
Sino todo y todos los demás a su alrededor.
И я сижу рядом с ней, а она и правда забавная.
Y se sienta al lado mía y en realidad es bastante divertida.
Позволила бы она ему даже просто быть рядом с ней?
¿ Le hubiera dejado tan siquiera que se le acercara?
Ты был рядом с ней
Lo hiciste bien con ella.
Я хочу, чтобы ты оставалась рядом с ней.
Yo quiero que te quedes cerca a ella.
Потому что я была настолько глупа сидела рядом с ней, пока она умирала, и на самом деле простила её.
Porque fui lo bastante tonta para sentarme junto a ella mientras se moría y en realidad perdonarla.
"Чтоб ваших ебальников рядом с моей охуенной медью не было!"
"¡ No dejes que vea tu maldita cara cerca de mi condenado cobre!"
Адам, я не хочу, чтобы мертвый пацан ошивался рядом с моим домом, это понятно?
¡ Adam, no quiero a un chico muerto merodeando mi casa, ¿ de acuerdo? !
.Я много راجبش не думаю .Вверх идут рядом с рекой, Холли, палатки,
Sí, no pensé mucho en eso, hasta que fueron a acampar cerca de Holly River.
Их вешают рядом с кроватью, чтобы дьявол не подобрался слишком близко.
Se ponen alrededor de la cama y atrapan al demonio antes de que se acerque.
Никогда не клади карту рядом с мобильным телефоном.
Nunca pongas una tarjeta electrónica cerca del móvil.
Помимо видевших его и его грузовик рядом с этим местом в течение нескольких недель, знаешь, он был вне поля зрения после того, как пропал в 2002, нигде не показывался до 2010
Bien, además de la gente viéndole y su camioneta por los alrededores durante semanas, sabe que estuvo desconectado desde que se fue en 2002, no apareció en ningún sitio hasta 2010...
И работая с бумагами, я бы не хотел видеть рядом двух мудаков, с которыми просидел всю прошлую субботу.
Y respecto a los archivos, me gustaría evitar a Follar y Chupar, los dos capullos con los que pasé el sábado.
У пирамид обычно не бывает апекса рядом с входом.
Las pirámides normalmente no tienen vértices en la entrada.
Обычно их помещали рядом с саркофагом, а не отдельно.
Por lo general... se colocaban al lado del sarcófago, nunca por separado.
Ещё раз увижу тебя рядом с племянницей, и это будет не коровья кровь.
Acércate a mi sobrina nuevamente y no será sangre de vaca.
Я хожу рядом с ними, и все они держат нож у моего горла и никто не стоит у меня за спиной.
Si voy con él, los tendré a todos en mi cuello y a nadie en mi espalda.
Где еще спрятать самый ценный камень, как не рядом с сокровищами, на которые все будут смотреть?
¿ Qué mejor que esconder la piedra más valiosa junto a riquezas imposibles de no ver?
" Прости, Джон, что я сейчас не рядом с тобой.
John, lamento no poder estar contigo.
Йен и Мартин Викеры были первыми, кто узнал её Имя. Но продолжили бороться с ней а их семьи были рядом, чтобы помочь
Ian y Martin Vickers fueron entre los primeros en saber su nombre y en combatirla con sus familias apoyándolos.
Это было действительно ужасно, но с тех пор, как ей исполнилось 5, он стал ходить к ней каждый день, и сидел с ней в гостиной, рядом с ее кроватью, держа за руку, играя с ней.
Fue muy terrible, pero desde que ella tenía cinco años, él empezó a ir allí cada día, y se sentaba allí en el salón al lado de la cama del hospital cogiéndola la mano, jugando con ella.
Я думаю, что ей грустно. Ведь её дочь больше не будет с ней рядом.
Creo que está triste porque su hija no estará cerca.
- Знаешь, тебе повезло, что меня не было рядом с той виселицей рядом с тобой.
Sabes, sé que fue algo bueno que no estuviese en la horca contigo.
Типа, не хотела бы оказаться рядом с тобой, когда эти бусинки отлетят и попадут людям в лицо.
No quiero estar cerca de ti cuando esas cuentas salgan disparadas y le den a la gente en la cara.
Если б Галлей не стоял рядом с Ньютоном все эти годы, возможно мир помнил бы его за его собственные достижения и открытия,
Si Halley no hubiera estado junto a Newton todos esos años tal vez el mundo lo recordaría por sus propios logros y descubrimientos.
Вот именно поэтому я не могу быть рядом с тобой.
Esto es lo que te hago, por eso no puedes estar a mi alrededor.
Мегалодон был замечен рядом с Мальтой в Гибралтарском проливе, когда мир ещё не отошёл после греческой трагедии...
Se reportaron avistamientos Megalodon Malta hasta el Estrecho de Gibraltar, como el acua mundo después de esta tragedia griega...
Надеюсь, он не рядом с трассой I-5.
Espero que no sea algún sitio cerca de la I-5.
А рядом с ним еще фотография Райна Гослинга, на ней у него два котенка.
Y al lado, hay otra foto de Ryan Gosling, pero en ésta el está con dos gatitos.
Я рядом с вами, беременный оборотень, но вас я не чую.
Quiero decir, estoy de pie a tu lado, embarazada y un hombre lobo, y no puedo olerte.
Не забывай, мы обнаружили ЭМП в комнате Кэйси. Да, но дом был рядом с линиями электропередач, которые могут повлиять на чтение.
Claro, pero la casa estaba al lado de líneas de energía, lo cual puede afectar la lectura.
Ну, не буквально - с тобой, а стою рядом.
Quiero decir, estoy aquí contigo, no contigo, contigo.
Я думала, ты не хочешь видеть меня рядом с твоим парнем.
Pensaba que no querías que estuviera cerca de tu novio.
Как бы я ни хотел быть рядом с тобой, сейчас для меня не лучшее время уезжать из Лос-Анджелеса.
Por mucho que quiera estar contigo este no es un buen momento para que deje Los Ángeles.
Я хочу использовать каждый день что мне остались, чтобы компенсировать те, когда меня не было рядом с ним.
Usaré cada día de los que me quedan para compensar los que no estuve.
Я знаю я плохо обращалась с тобой раньше но нет большей боли чем быть так близко и не... не иметь возможности быть рядом. Создать уют для тебя.
Sé que te maltraté en el pasado pero no hay mayor dolor que estar tan cerca de ti y no poder alcanzarte y consolarte.
Представь, каково это расти рядом с этим парнем, когда идёшь спать и боишься, как бы зубная фея не перерезала тебе горло.
Imagina crecer con ese tío, ir a la cama preocupada de que el hada de los dientes vaya a cortarte el cuello.
Не могу вспомнить последний раз, когда просыпался рядом с кем-то.
No puedo recordar la última vez que me desperté al lado de alguien.
Ты разве не хочешь кого-то рядом, с кем ты могла бы провести всю свою жизнь?
¿ No quieres a alguien con quien pasar tu vida?
Это было словно... сидеть рядом с соседом... Со знакомым, но не отцом.
Fue como... sentarse con un vecino... un conocido, no un padre.
Милый, я не думаю, что когда-либо понимала, что ты имел в виду, потому что... моя мама ненавидела всех моих дедушек-бабушек и сама она была рядом только половину времени так что, обычно это были просто мы с Сави.
Cariño, no creo que siquiera entendiera a lo que te referñias porque mi madre odiaba todo de nuestros abuelos, y solo estaba la mitad del tiempo, de todas formas, así que, normalmente, solo estábamos Savi y yo.
И они взрывают его, поскольку знают он не может быть нигде рядом с деньгами, которые они ищут.
Y la dejaron porque saben que no podía contener ni una pequeña parte de los millones que buscan.
Ты ведь не думаешь, что он не хочет быть рядом с тобой?
¿ De verdad crees que quiere estar a tu alrededor?
Но я поняла, что мне нужно иметь возможность провести всю ночь рядом с пациенткой, если это будет необходимо, или прийти к ней по малейшему поводу.
Pero me he dado cuenta que debo poder sentarme con una paciente toda la noche si es necesario o ir con ella cuando lo necesite.
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56