Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сама такая

Сама такая перевод на испанский

95 параллельный перевод
- Сама такая! Мерзавка!
- ¡ Arpía será usted, vieja chocha!
Она сама такая.
Ella se considera una.
Нет... она как звонкий и чистый звук колокольчика в ваших руках, потому что она сама такая.
No. Es como una campanilla que emite un sonido puro de cualquier manera que la hagas sonar Porque es buena, sensata y pura.
Может влюбится в бедняка, когда и сама такая же нищая.
A uno le pueden gustar los hombres pobres cuando también se es pobre.
- Ты глупая. - Сама такая. Ты всегда всё делаешь неправильно.
Toma, estúpida
- Сама такая...
- Tú sí que eres- -
Сама такая!
Sí, igualmente.
Вы больше всего боитесь, что отныне люди будут вечно считать их старым добрым белым дерьмом со стоянки для автоприцепов,.. ... приманки для торнадо,.. ... и что, возможно, вы и сама такая?
¿ Es su mayor temor que la gente de ahora en adelante crea que fueron, de hecho, ciudadanos mediocres, basura simple y ruda y que quizá usted también lo sea?
- Сама такая!
- Poop, para tí.
Эээ... сама такая.
bueno, pues a ti tambien.
Ты сама такая банальная.
Eres muy trivial.
- Когда ты сама такая ты знаешь это наверняка.
- Cuando estás así sabes esas cosas.
Я сама такая.
Yo soy igual.
А сегодня сама такая.
Al día siguiente, lo era yo.
Я прекрасно его понимаю. Сама такая.
Yo también he estado sola mucho tiempo, así que lo entiendo.
- Сама такая.
- No, tú lo eres
Ты во всём встречаешь сопротивление – только потому что сама такая упёртая.
¿ Alguna vez piensas que cumplan tanta resistencia? ¿ Por Que eres tan maldito prepotente?
Сама такая.
Lo mío también.
Думаю газированную, потому что она сама такая, искрящаяся личность..
Uh... espumosa, porque ella tiene una personalidad brillante.
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
Eres tan serena y centrada y siempre tan independiente.
Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Alguien tan supersticioso como Gilda pidiendo desgracias en voz alta.
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
¿ No podrías quererme como soy?
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
Es injusto. Tú tienes tu belleza, y todo lo que te ofrezco a cambio son mi cara y mi pierna.
О Новой Хуте песня, о Новой Хуте слова, такая красивая, новая песня, как Новая Хута сама.
A Nueva Huta le dedico mi verso, A Nueva Huta le canto mi canción. Ambas son tan bellas y nuevas y me llenan de orgullo y emoción.
Сама я не такая воинственная.
No soy tan belicosa.
- Вот я сама и есть. - Да кто такая, в конце концов, эта чертова Триш?
- ¿ Quién diablos es Trish, de todos modos?
Такая красивая, она сама себя приготовит. ( Хихиканье )
Es tan bueno que se cocinará solo.
Я хочу, чтобы в туалете была такая гигиена чтобы сама Дева Мария могла войти туда и посрать!
¡ Quiero que esos retretes estén tan higiénicos... que la mismísima Virgen María pueda descargar allí con la cabeza muy alta!
Сама такая. Кофе хочешь?
Yo podría dejarlo mañana mismo.
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
No esperaba que fueras un ser perfecto, nadie lo es.
Может быть, я и сама такая.
No sé si lo apruebo.
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
Trato de ser una persona completamente grosera.
К счастью, она сама не такая.
Bueno, por suerte, ella es distinta.
Тоска - как раз такая роль, которую я смогу исполнить сама. На этот раз, без твоих фокусов.
"Tosca" tal vez sea el papel que todavía puedo encarnar pero esta vez, sin tus trucos.
А передача-то как бы интерактивная. Из тех, где надо орать на экран и всё такое. Дора то и дело обращается за помощью, ведь она такая беспомощная, даже посрать сама не сможет.
Cuando trabajábamos en la película, Johnson el director de Daredevil, estuvo rondando por el plató.
Тут я заметил, что длина зажигалки точно такая же, как и сама диагональ.
Entonces me di cuenta de que mide exactamente lo mismo que la diagonal.
Обычно я делаю это сама, но тут такая неразбериха.
Con todo este lío. ¿ Puede pedírselo a la cocinera?
Не знаю, в чем дело. Обычно такая штука включается сама. Наверное, у этого более старая версия Windows.
No sé lo que hice, estas cosas suelen ser enchufar y listo pero este dispositivo debe usar otra ventana.
Ровно в ту минуту, когда ты сама понимаешь, что не такая, как все, ты становишься нормальной.
En el momento en que aceptas que eres diferente es el momento en que te vuelves normal.
Да это такая хитрая приспособа, сама придумала, шоб всё время случайно не падать. Но сейчас она временно не работает.
Este resulta ser un dispositivo que yo misma diseñé para evitar las caídas accidentales repetidas que ha funcionado mal temporalmente.
Я призываю не к увеличению субсидий, а к тому, чтобы такая страна, как Мали, могла сама решать, выращивать ей хлопок или нет, прокормит ли ее это или нет.
Pero yo no estoy luchando sólo por las subenciones. Estoy luchando por la posibilidad de que un país como Mali... produzca algodón, si lo desea o no, pero pueda ganarse la vida.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Sé que no he sido yo misma últimamente, pero vuelvo a ser yo, así que estaba pensando que quizá deberías pasarte a dormir, porque la yo de ahora está cachonda por el tú de ahora.
Я не хотел афишировать своё имя потому что мне кажется, что это очень важная проблема. Такая проблема сама себя покажет, я ей не нужен.
Pero es por eso que quité mi nombre, porque pienso que es la exhibición, es el tema que necesita erigirse, no yo.
такая же, как когда я сказал жене что она сама может выбрать, в какой цвет покрасить стены в гостиной, понимаете?
Es culpa mía. Como cuando le dije a mi mujer que eligiera el color de las paredes del salón.
- На всю голову. - Я и сама не верю, но есть такая примета.
No digo que me lo crea, sólo es algo que he leído.
Ее одежда такая изношенная, что даже она сама ее не носит.
Su ropa es tan andrajosa, que incluso la momia la rechaza.
Это Ви делает тебя такой жестокой или ты сама по себе такая?
La V te esta poniendo insensible o solo eres tu?
Кажется невероятным, что такая точная система могла возникнуть сама по себе. но это также и прекрасный пример красоты и симметрии, заложенной в самом сердце Вселенной.
Parce extraordinario que un sistema tan bien ordenado... podría haber nacido espontáneamente, pero de hecho es un gran ejemplo... de la belleza y simetría que yace sobre el corazón del Universo.
Кундалини-это работа со священной энергией, пулао - это пряное блюдо из риса, и я уверена, что последнее слово, ты выдумала сама. Что ж, извини, что я не такая образованная как ты и все твои богатые друзья. Кстати, спасибо, что поддержала, когда я разговаривала с ними.
kundalini es trabajo de energía sagrada pulao es un plato muy sabroso de arroz y estoy segura de que te inventaste la tercera palabra vaya, siento no ser tan educada como tú y tus amigos deluxe gracias por el apoyo con ellos, de paso
А сама героиня была такая классная!
Su personaje era muy bueno. Tienes razón.
Сама видела, она не такая красивая, как ты. Правда.
Como probablemente viste, ella no es tan bonita como tú, la verdad sea dicha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]