Совершенно нормально перевод на испанский
186 параллельный перевод
Нет, я совершенно нормально его завел.
- La justa.
Совершенно нормально.
Es normal. Mira al chico.
Он сказал, что все совершенно нормально, но это не так.
Dijo que todo estaba perfectamente normal, pero no es así.
Небольшая неполадка с оружием... но сейчас все совершенно нормально.
Tuvimos un pequeño fallo con un arma pero ya está todo bien.
Это совершенно нормально, Брайен.
Todo está bien, Brian.
99,9 % скорости света - это совершенно нормально.
Incluso al 99,9 % de la velocidad de la luz.
Я думаю, что ты маленькая девочка, которая много всего пережила... и совершенно нормально, что ты чувствуешь себя странно.
Creo que eres una chiquilla, a la que la vida ha trastornado... y es normal que te sientas extraña.
Для насекомых совершенно нормально быть чуть-чуть телепатами.
Es perfectamente normal en los insectos el uso de telepatía.
Я готова тебе поклясться. Это совершенно нормально.
Te doy mi palabra de honor de que todo está bien.
- Это было совершенно нормально, Монти.
- No pasa nada, Monty.
Они были абсолютно нормальными. Я из совершенно нормальной семьи.
Por lo que sé, eran completamente normales.
Да, это совершенно нормально.
"Sí, esto es muy normal"
И это совершенно нормально.
Bueno, no hay nada malo con eso.
Второе сопрано следует совершенно нормальной линии.
La segunda soprano sigue una línea simple.
Здесь нечего стыдиться, это совершенно нормально для маленький детей.
Es común en los niños.
И... с остальными яйцами видимо все совершенно нормально.
Los huevos de todos los demás parecen ser perfectamente normales.
Нет, она выглядит совершенно нормальной.
No, se ve completamente normal.
Не пойми меня неправильно, совершенно нормально быть гомосексуалистом, но, должно быть, противно целоваться с таким.
No tiene nada de malo ser homosexual. Pero sería algo repugnante besar a uno. Genial.
Это совершенно нормально.
Es perfectamente normal.
Совершенно нормально?
¿ Perfectamente normal?
Чтo проявила нетерпимость к моей совершенно нормальной реакции. И за то, что постоянно требуешь, чтобы я изменился, а сама к этому не готова.
Por ser impaciente con mi válida respuesta emocional hacia cada uno y por siempre pedirme que controle mi comportamiento cuando tú nunca lo haces.
- Вообще-то, Тони, совершенно нормально интересоваться близкими дорогого тебе человека.
Bien, es normal tener curiosidad por la gente que le importa a quien quieres. No, no es así.
Это совершенно нормально. Все, что я спрашиваю, не делать что-нибудь безрассудный, да?
Todo lo que estoy pidiendo es no hacer nada irresponsable, si?
Как будто всё совершенно нормально.
Como si todo fuera absolutamente normal.
Я думаю, для мужчины это совершенно нормально.
Está bien que un hombre haga algo así.
Нет, я понимаю, это нормально, совершенно нормально.
No, si lo entiendo. Está bien, está perfectamente bien.
Не переживай, это совершенно нормально думать, что твоя жена трахается со всеми твоими давними друзьями.
No te preocupes. Es perfectamente normal pensar que tu esposa se está tirando a todos tus viejos amigos.
Итак, для тебя совершенно нормально...
- Pues, es de lo más normal...
Его наружность может быть совершенно нормальной но на него нельзя давить совершенно.
La estructura puede parecer estable pero no resiste nada de presión.
Это совершенно нормально чтобы у твоего папы уже появилась подруга.
Es una parte normal de la vida que tu papâ tenga una amiga a estas alturas.
Так называемые скептики смотрят на это и говорят, "И что? Вроде все совершенно нормально."
Los Llamados escepticos miran esto y dicen "?
Вроде все совершенно нормально. "
Y que? Me parece perfectamente bien ".
Для него всё это звучит совершенно нормально.
Suena correcto para él.
Ладно, а как же лихорадка и кашель? Совершенно нормально.
Bien, ¿ qué pasa con la fiebre y la tos?
Дай-ка угадаю. Ты жил совершенно нормальной жизнью. До того дня, когда ты понял, что можешь делать необычные вещи.
Déjame adivinar, estabas viviendo una vida normal y perfecta hasta que un día descubriste que podías hacer cosas increíbles.
- Вернуться к работе, совершенно нормально.
- Regresa a trabajar, como si nada.
Он ведет себя совершенно нормально и весело.
Yo le veo normal, muy divertido.
Вот ножки, ручки... все совершенно нормально.
Aquí está los pies, las manitos... todo esta normal.
Посещение азиатских торговых портов. Это совершенно нормально.
Un tour hacia los puertos de suministro asiático sería lo más natural del mundo.
Все совершенно нормально.
Todo es perfectamente normal.
Консультант сказал это совершенно нормально.
El consejero dijo que es perfectamente normal.
Я имею в виду, если мы случайно встретимся - совершенно нормально
está bien.
Слушай, это совершенно нормально... когда младший офицер испытывает... чувства к своему начальнику
Escucha, es perfectamente normal... para un oficial joven desarrollar... sentimientos por su superior.
И это совершенно нормально выражать свои чувства, так? Почему бы тебе не рассказать о своих чувствах? Конечно, милый.
Y está muy bien expresar esos sentimientos, ¿ no?
И, может быть, в Верхнем Ист-Сайде это совершенно нормально...
Eso en Upper East Side puede ser totalmente normal...
Да, совершенно нормально. Замечательно.
Sí, es totalmente normal.
Совершенно верно, сэр. К утру все должно быть нормально.
Todo estará normal por la mañana.
Это совершенно нормально.
Warp 4.3, señor.
И это совершенно нормально, что у тебя есть эмоции. Твои эмоции это часть тебя.
Tus emociones son una parte de quién eres.
Всё совершенно нормально ".
Todo es normal ".
Что случилось? Она была встревоженной, но нормальной а теперь встревоженная и совершенно свихнувшаяся.
Pasó de gruñona normal a gruñona loca.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118