Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Совершенно случайно

Совершенно случайно перевод на испанский

208 параллельный перевод
Любое сходство между диктатором Гинкелем и еврейским парикмахером совершенно случайно.
TODA SEMEJANZA ENTRE EL DICTADOR HYNKEL Y EL BARBERO JUDÍO ES PURAMENTE ACCIDENTAL
Совершенно случайно, эта дата совпадает с датой выборов президента Торговой Палаты.
Por un azar increíble, esa es la fecha fijada para la elección del presidente de la Cámara de Comercio.
Нет, я сюда попал совершенно случайно.
No, estoy metido en esto por accidente.
Я увидела его совершенно случайно.
Lo comprendí al verlo.
Он оказался там совершенно случайно, но ему не пришлось долго думать, чтобы понять, что происходит между нами.
Fue pura casualidad que él se hospedara ahí pero no tardó en averiguar lo que pasaba entre nosotros.
Действительно, ты видишь, мы прибыли в твое время совершенно случайно.
Así que en realidad, usted verá, llegamos a su época completamente por accidente.
Да, мы понимаем, ведь был изготовлен особый футляр для её транспортирования к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
Se contrató una cobertura especial para el transporte y la exhibición. Pero debido a un lamentable error, señor... en el documento no figura su firma.
Совершенно случайно даже без неосознанных мотивов.
Completamente accidental. Sin siquiera el menor de los motivos, no tengo duda.
Но... Я совершенно случайно прихватил с собой печенье.
Sucede que traigo una galleta.
Очевидно, что совершенно случайно они поменялись машинами вчера вечером.
Es claro que cambiaron de auto accidentalmente.
Да! Ты совершенно случайно пошла со мной.
Tuviste suerte al encontrarte conmigo.
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
Por accidente, notó que un círculo menor dentro del triángulo, mantenía la misma relación con el círculo externo que las órbitas de Júpiter y Saturno entre sí.
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики.
Hasta que, accidentalmente surgió una molécula capaz de copiarse a sí misma usando como ladrillos otras moléculas de la sopa.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
Una estrella explota en el espacio a miles de años luz y produce rayos cósmicos que giran a través de la Vía Láctea durante millones de años hasta que, por accidente algunos de ellos repercuten en la Tierra penetran en esta cueva, llegan a este contador Geiger y a nosotros.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Entre esos experimentos naturales, un día surgió, por accidente, una molécula capaz de hacer bastas copias de sí misma.
Совершенно случайно у нас лучший в штате стейк с перцем.
Pasa que tenemos el mejor bistec picante del estado.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
Ahora bien, sería una coincidencia tan extrañamente improbable que algo tan alucinantemente útil evolucionase por pura casualidad que muchos pensadores han decidido verlo como la prueba final e irrefutable de la no existencia de Dios.
Кстати, милая. Ты вчера не находила банкноты совершенно случайно выпавшие у меня из кармана? Слушай, вот-вот начнется война.
Por el camino, querida, ¿ no te encontraste por casualidad... algunos billetes que se me pudieron caer del bolsillo?
Я был молодым солдатом, когда познакомился с ним,... совершенно случайно.
Era un joven soldado cuando le conocí, por casualidad.
Я совершенно случайно услышала, что вы стучите.
Por suerte los escuche tocar.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Por coincidencia, los dos son iguales.
И именно она познакомила меня с Лолой, которая совершенно случайно стала моей женой.
Pero fue la que me presentó a Lola, con la que finalmente me casé. Por accidente, como suele pasar.
И затем, несколько месяцев спустя, совершенно случайно я нашел это место! Совершенно такое, как было во сне.
Y luego hallé el lugar, tranquilo, por azar, unos meses atrás, justo como estaba en el sueño.
Совершенно случайно я заглянула в зал.
Estaba distraída mirando al público.
Уверяю, это произошло совершенно случайно.
SÍ, pero créanme, ha sido por accidente.
Самое лучшее - это то, что я здесь оказался совершенно случайно.
Lo más bonito es que vine aquí por casualidad.
Мы встретились в прачечной, совершенно случайно, и перепутали... по ошибке вещи
La conocí en el lavadero por casualidad, Cambiamos la ropa sin querer. Cosas que pasan.
Только то, что ты совершенно случайно знаешь, как доктор Башир ведет себя рядом с постелями разных больных, еще не делает тебя специалистом по медицине.
Si no estás en tu puesto. - De verdad me encuentro mal. - ¿ No ves que está enfermo?
А ещё это совершенно случайно точная сумма твоих сбережений.
La cual también es la totalidad de todos tus ahorros.
Дай-ка я угадаю. Совершенно случайно ты можешь нам продать парочку таких ушей.
Y seguro que usted podría vendernos un par de orejas.
Ты ведь, совершенно случайно, не раскрыла свою тайну чтобы произвести впечатление на симпатичного парня, да?
Por casualidad no estarás traicionando tu identidad secreta sólo para impresionar a chicos lindos, ¿ no?
Mы встретились совершенно случайно.
Nos conocimos de pura chiripa.
Выкопано, совершенно случайно, на краю Поля горшечника
Arando, casi por casualidad, en un rincón del Campo del Alfarero.
Герцогиня и офицер военно-морского флота, чей корабль совершенно случайно оказался в центре испанского флота.
La duquesa y el oficial de la marina inglesa. Cuyo barco aparece de repente entre la flota española.
Я открыл его совершенно случайно, потому что у нас обоих есть буква I в имени.
Como los dos tenemos una "I" en nuestro nombre...
Мы наткнулись на это совершенно случайно.
Lo descubrimos por casualidad.
Похоже, они происходят каждые 50 лет, поэтому, совершенно случайно...
Ellas ocurren cada 50 años más o menos, que es por qué, a propósito, el...
Разве не странно : Хагрид больше всего мечтает о драконе а у путника совершенно случайно оказывается драконье яйцо?
¿ No les parece raro que lo que más deseaba Hagrid era un dragón y se aparece un desconocido que tiene uno?
Надеюсь, это не означает, что вы передумали насчет оплаты вашего счета. который я.. я совершенно случайно прихватила с собой.
Espero que aún piense pagar su factura. Factura que he recordado traer conmigo.
Нет, я его подцепила совершенно случайно.
No. Nada más se subió a mi auto en Blythe.
А ты совершенно случайно его читал в тот день?
¿ Y tú lo estabas leyendo?
Я получила почту и конверт с твоими оценками оказался открыт, и письмо выскользнуло мне прямо в руки, и, совершенно случайно, я надела очки и увидела твой результат.
Eric, cariño. Recibí el correo esta mañana y el sobre con tus resultados estaba abierto y la carta como que cayó hacia mi mano y accidentalmente me puse mis lentes de lectura y vi tu puntaje.
Она могла бы скрыть свою беззащитность, но девушка решила довериться Тому, который попался ей на пути совершенно случайно.
Ella pudo esconder su vulnerabilidad, pero decidió entregarse a él sin más.
И совершенно случайно, Билли примет участие в шоу моего друга Майкла через несколько минут.
Y, casualmente, creo que Billy va a estar en el programa de mi amigo Mike, en minutos.
Потом, совершенно случайно, я взглянула вниз и увидела волосы и пыль между кнопками моей клавиатуры.
Y de repente, bajé los ojos. Y vi todos esos cabellos y ese polvo entre mi teclado.
С Хикоком мы встретились совершенно случайно, нет у него никакой доли в нашем бизнесе.
Conocimos a Hickok por coincidencia. No es un socio silencioso.
Но данный случай - совершенно исключителен.
Pero éste es un caso excepcional.
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Es Dave Rygalski, guitarrista cristiano local Que mi madre conoció brevemente e inocentemente en el maratón Y qué por casualidad contraté cuando vi su anuncio
А? Что если все вещи, которые я случайно любил за всю свою совершенно жалкую жизнь, привели меня сюда, в это место, прямо сейчас?
Que hay si en mi patética vida no me llego a enamorar de esta forma, ahora mismo
- Совершенно случайно.
Muy al azar
А он сейчас случайно не машет своей ногой совершенно дурацким образом?
¿ Y por casualidad no estará ahora moviendo una pierna de manera estúpida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]