Совершенно ясно перевод на испанский
260 параллельный перевод
Совершенно ясно, что твой отец совершил хищение.
Lo que hizo tu padre fue claramente un desfalco.
Все было совершенно ясно.
Como una unidad.
Совершенно ясно, что к полуночи Дед Мороз был пьян!
¡ Puede afirmarse que a medianoche, Papá Noel estaba borracho!
Мне всё совершенно ясно.
Todo esta perfectamente claro.
Оно начиналось с "Дорогая, Филис...", но совершенно ясно, что он нашел там себе другую фройлен.
Pues yo recibí una. Se enamoró de una'fraulein'.
Совершенно ясно одно - у него неприятности.
Porque una cosa es cierta, seguro que está metido en un lío
Мисс Партридж, совершенно ясно, зачем вы поехали в Вашингтон.
Miss Partridge, es obvio para qué fue Ud. a Washington.
Вам нелегко понять такого, как я. В вашей жизни все совершенно ясно.
Cuesta entender a alguien como yo.
Это совершенно ясно.
Está bastante claro.
Было совершенно ясно, что моему домашнему любимцу нужен кто-то.
Era obvio que mi dueño necesitaba de una compañera.
Совершенно ясно, что это инсектицид.
Esto es el insecticida, sin duda.
И мне совершенно ясно, что вы и сами не хотите себе помочь.
Y me parece que, ah, ninguna de ustedes ha tratado de ayudarse a si misma.
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно : на лицо естественная, чисто математическая связь.
Sí, en lo que respecta a la matemática, está claro que existe una relación natural y puramente matemática.
Было совершенно ясно, что, нравится нам это или нет, наша семья увеличилась на четверых.
'Era muy claro, más allá de lo que pensara. 'Quisiéralo o no, nuestra familia ahora tenía 4 integrantes más.'
- Суду совершенно ясно, что обвиняемый Бобби Х сознательно препятствует суду.
El tribunal observa nuevamente que cada acción del acusado Bobby X... constituye un ataque deliberado dirigido a sabotear... el sistema federal de la justicia.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Como la policía es el agente de la burguesía... y de los grandes propietarios... vemos ahora que, para combatirlos eficazmente... debemos enfrentarnos y combatir todos los días... a la policía local ordinaria... porque es la infantería de la burguesía.
Он говорил совершенно ясно.
Está clarísimo.
Я совершенно ясно вижу, что вы замыслили сокрушить человечество благодеянием.
Puedo ver muy claramente ahora que planeas agobiar a la humanidad con buenas acciones.
Я хочу, чтобы это стало совершенно ясно : вам здесь совсем не рады.
Sólo quiero dejar completamente claro que no sois bienvenidos en absoluto.
В последней воле покойного короля, достопамятного Генриха VIII, престолонаследие определено совершенно ясно.
En el último testamento del padre del rey, el memorable Enrique Vlll, la sucesión ya estaba bien perfilada.
Совершенно ясно, что он бросает мне вызов.
Es claro, quiero desafiarme.
И... было совершенно ясно, что этот дом был построен специально для нас.
Y... estaba claro que esta casa era para nosotros.
Совершенно ясно, что тут за ситуация.
La situación aquí esta clara.
Неожиданно все стало совершенно ясно. Отлично.
El capitán Hastings y yo, monsieur Radnor tenemos mucha experiencia en esta clase de asuntos.
Совершенно ясно, что его осведомлённость о том, что мы называем реальностью, абсолютно недостаточна.
Su conciencia de lo que llamamos realidad está subdesarrollada.
Совершенно ясно, что эта каюта предназначена только для одного члена экипажа.
Estos barrios fueron, obviamente, destinada a un tripulante, senor.
Мне было совершенно ясно, что все, чем я обладал- - власть, богатство, положение в обществе- - ничто не могло заставить тебя испытывать ко мне те чувства, что я испытываю к тебе.
Pero estaba claro que nada de lo que yo tenía - - Poder, riqueza, posición - - Nada podría hacerte sentir lo que yo sentía por ti.
Это должно быть совершенно ясно и танцорам, и мне
Vuelves locos a tus bailarines cuando no estás claro.
Совершенно ясно, что леди Хорбери в Париже играла и оказалась в ужасном положении. Утром перед отъездом она была в полном отчаянии.
Está claro que la señora Horbury salió a jugar todas las noches en París y siempre volvía muy alterada pero la noche antes de partir estaba particularmente desesperada.
Есть ли у нас память или нет, совершенно ясно, что мы с вами оба созданы для битвы, в большей степени, нежели остальные.
Con memoria o sin ella, está claro que ambos nacimos para luchar. - Más que los demás.
Наоборот, Вуди, в первый раз мне удаётся мыслить совершенно ясно.
No, Woody, por primera vez pienso claramente.
Но одно мне было совершенно ясно : я хотела уничтожить Ангелов, вызвавших Второй Удар. Именно поэтому я стала работать в NERV.
La única cosa que estuvo clara fue que tenía que derrotar a los Ángeles que habían causado el Segundo Impacto y, para hacerlo, me uní a Nerv.
В тот вечер было совершенно ясно, что Бренда и Морти движутся к примирению.
Era obvio que Brenda y Morty estaban pensando en una reconciliación.
Журналисту совершенно ясно что реабилитация - процесс трудный, но возможный.
Esta reportera cree que avivarse es un dificultoso, pero no imposible proceso.
Для меня это совершенно ясно.
Eso me parece.
Ваше послание будет совершенно ясно :
EI mensaje quedará claro.
Я совершенно ясно выразился?
¿ Queda perfectamente claro?
Шеридан был совершенно ясно нездоров.
Sheridan era claramente patológico.
История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности.
La historia oficial que inventaron... estaba claramente diseñada para perpetuar el mito de su personaje.
Совершенно ясно, что мотивы тех, кто стоял у основания Союза были не так чисты, как их биографы и союзники могли бы полагать.
Creo que está claro que los motivos de aquellos en el nacimiento de la Alianza... no eran tan puros como sus biógrafos y sus aliados sugieren.
Совершенно ясно, что это не то!
¡ No funcionó muy bien!
Б'Эланна, из базы данных боргов совершенно ясно, что они практически ничего не знают о виде 8472.
B'Elanna ¿ Está claro en la base de datos de los Borg que no saben nada sobre la especie 8472? Correcto.
Совершенно ясно, что вы запускаете Ваши отношения со Всевышним, а если перевести это в термины психологии, это поведение...
- Bueno, está claro... que usted ha estado descuidando su relación con el Todopoderoso... - Que, en términos psicológicos, es traducido en un comportamiento - pensé -
Прекс, совершенно ясно, что капитан не собиралась нарушать протокол.
Prax... es obvio que la capitán no tenía intención de violar el protocolo.
Между прочим, совершенно ясно, что вы были в разлуке.
A propósito, está bien claro que ustedes habían roto.
В нем необыкновенно великая Сила. Это совершенно ясно.
La Fuerza es extraordinariamente poderosa en él.
Совершенно ясно, что ты не в порядке.
Evidentemente no estás bien.
Ясно, что ты совершенно неспособен зарабатывать нечестными способами.
Está claro que eres incapaz de ganarte la vida deshonestamente.
Да нет, все совершенно ясно.
No, todo lo contrario.
Как вы можете видеть, они совершенно различны, и это ясно показывает, что Курзон и Джадзия - два совершенно разных человека.
Como puede ver, son claramente diferentes lo que ilustra que Curzon y Jadzia son dos personas diferentes y únicas.
Совершенно ясно.
Oficial.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно вам 61
ясно тебе 117
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно вам 61
ясно тебе 117
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно согласен 30
совершенно невозможно 21
совершенно неожиданно 37
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно согласен 30
совершенно невозможно 21
совершенно неожиданно 37