Совершенно нет перевод на испанский
606 параллельный перевод
Милый, у меня совершенно нет времени!
No tengo tiempo para ti, amor mío.
У меня и у тебя совершенно нет денег, но зато у нас есть это.
Usted y yo no tenemos dinero, pero tenemos esto.
— Совершенно нет.
En absoluto.
У меня сейчас совершенно нет времени.
No, no. No tengo tiempo ahora.
Я детектив из магазина. - У меня совершенно нет времени.
- Soy el detective de estos almacenes.
- У тебя совершенно нет таланта!
- No tienes talento!
Совершенно нет.
De eso nada.
Нет, у меня совершенно нет сил.
No, no me queda aliento para sorber.
Должен сказать, что совершенно нет.
Yo diría que no en absoluto.
Что? - Твоя туалетная вода в которой совершенно нет полутонов. - О, мой Бог!
¡ La colonia que usas carece totalmente de matiz!
Нет, я совершенно нормально его завел.
- La justa.
Совсем нет, я совершенно согласен с этим.
Yo apoyo la teoría con firmeza.
- Нет-нет, это совершенно новая.
- No, no. Éste es nuevo.
Нет. Я совершенно холоден, как лед.
Estoy totalmente calmado.
И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Ninguno.
Нет, это совершенно разные вещи.
No, es algo muy diferente.
Нет, это сухопутный Форрестол, совершенно другой человек.
No, no. Éste es el Forestall de tierra, no hay parentesco, ningún parentesco.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Y en que no tenía por qué suicidarse por Ud. O en su apartamento... así que debemos buscar otra explicación.
Нет, он совершенно намеренно затащил меня в кусты. - И?
No, parecia seguro cuando me empujó detrás de unos arbustos.
Да нет, совершенно здоров.
No, goza de una perfecta salud.
О, нет, нет, нет, нет, нет, дорогая леди! Ваше понимание совершенно неверно.
Oh, no, no, no... querida Sra., Está usted muy equivocada.
Нет, я сюда попал совершенно случайно.
No, estoy metido en esto por accidente.
Нет, он совершенно спятил.
¿ No es un chico genial?
Нет, все было совершенно не так!
Quizás puedas retroceder.
Я совершенно убеждён, что от них нет никакого толка.
Yo, personalmente, no creo en las medicinas. Para mí son mezclas inútiles.
Нет, я совершенно серьезен.
Sí, hablo muy en serio, operadora.
О нет, эта дуэль здесь совершенно ни при чем.
No, no se trata de ese duelo desafortunado.
Так что поверьте мне, нет совершенно никаких причин для волнения.
¡ Confíen en mí! ¡ Ahora no hay razón para inquietarse!
Кажется, там совершенно никого нет.
Parece absolutamente desierto.
Нет, я думаю, что это совершенно непрактично.
No, creo que sería totalmente inviable.
Если ты здесь хозяин или бакалавр - совершенно не важно, черт возьми, есть у тебя талант или нет.
Hay que pasar toda clase de exámenes y poco importa el talento.
- Ну, что насчет этого пути? Нет. Квин указал совершенно другой путь.
Pero usted me da autoridad para tomar las medidas necesarias contra los Cybermen?
Да нет, все совершенно ясно.
No, todo lo contrario.
Нет, конечно, им никто не разрешал этого делать, но совершенно не возможно контролировать их всё время.
No, por supuesto que no se les deja hacer eso, Pero es imposible supervisarlos en todo momento.
Было совершенно ясно, что, нравится нам это или нет, наша семья увеличилась на четверых.
'Era muy claro, más allá de lo que pensara. 'Quisiéralo o no, nuestra familia ahora tenía 4 integrantes más.'
- Совершенно верно, у меня его тоже нет.
- Cierto, yo tampoco.
Нет, нет, нет, простите. Вы совершенно правы, доктор.
Y ahora, eh, por favor, harán las pruebas?
Вы можете не найти Дракулу. И тогда, совершенно очевидно, что для меня надежды нет.
Si no encontraran a Drácula es evidente que ya no hay esperanza para mí.
Конечно, нет, это совершенно другое время.
Claro que no, este es otro punto temporal.
Несколько дней - и человека нет, а был совершенно здоров.
Pasan unos días y la persona deja de existir. Y estaba sana.
- Нет, это совершенно исключено.
- No, cualquier cosa menos eso. - ¿ No?
О, нет, всё совершенно по-другому.
José, ¿ no dijiste que el arado estaría listo? Ya voy.
Нет, совершенно ничего, разве что тот же самый сигнал каждые 12 секунд.
No, nada en absoluto. Excepto la misma transmisión cada 12 segundos.
Нет, я нахожу удивительным, что вы продолжаете использовать эту машину, хотя она совершенно примитивна.
No, quiero decir que estoy sorprendido de que usted seguir usando una máquina como ésta cuando aún es tan primitivo.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
Ahora bien, sería una coincidencia tan extrañamente improbable que algo tan alucinantemente útil evolucionase por pura casualidad que muchos pensadores han decidido verlo como la prueba final e irrefutable de la no existencia de Dios.
Нет-нет, Лондон совершенно исключается, если уж он не может владеть собой здесь, с нами...
No, si no puede comportarse debidamente, Londres es imposible.
У тебя бред. Нет, Бийо, я всё хорошо помню, а вот ты совершенно забыл...
No, pero me acuerdo y tú lo has olvidado.
Нет, но у нас был один лектор, который совершенно сдвинут на Блэйке.
No, lo sé pero había un profesor chiflado por Blake.
- Совершенно точно, нет.
- Sí, lo es.
Совершенно очевидно, что у тебя нет женьi, которая бьi заботилась о тебе.
Se ve que no tienes una esposa para cuidarte.
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
No sé de qué agujero has salido, ni de dónde sacas esas ridículas ideas sobre mí, pero me es bastante obvio que no tienes ni puta idea de con quién estás tratando.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101