Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Спрашиваю

Спрашиваю перевод на испанский

3,970 параллельный перевод
Вот почему я спрашиваю это только у ближайших друзей.
Por eso solamente estoy preguntando a mis amigos más cercanos.
"Хануки?" - я спрашиваю.
"¿ Hanukkah?", digo.
Я спрашиваю, как вы себя чувствуете?
¿ Cómo está?
- Я не об этом спрашиваю.
- Eso no fue lo que te pregunté.
Последнее время я спрашиваю себя что же это было что-то, что возвратило мою душу обратно.
Recientemente, me he estado preguntando qué era aquello que alimentaba mi alma antiguamente.
Спрашиваю себя о том же уже 20 лет.
Me pregunto lo mismo desde hace 20 años.
Нет, я спрашиваю зачем ты это делаешь?
No, quiero decir por qué haces esto.
Фирма воспринимает заявления о сексуальном домогательстве весьма серьезно, так что я спрашиваю еще раз :
La empresa se toma las acusaciones de acoso sexual muy en serio, así que permíteme preguntarlo otra vez...
А я тут сижу и спрашиваю себя, не было ли это хорошо продумано?
Y yo diciéndome a mí misma, que plan tan bien pensado.
Я спрашиваю, если...
Te pregunto si en ese caso...
- Я ни в чём его не обвиняю. Я только спрашиваю, где он был.
- No le estoy acusando de nada, solo preguntaba por su paradero.
Причина, по которой я спрашиваю... череп пещерного медведя был использован недавно как орудие убийства.
Lo pregunto porque... el cráneo de un oso cavernario se ha usado recientemente como arma en un crimen.
Я ещё раз тебя спрашиваю... что ты им сказал?
Voy a preguntártelo una vez más... ¿ qué les contaste?
И я спрашиваю тебя, как мужик мужика, есть что-то, что я должен знать?
Y por eso le estoy preguntando, de hombre a hombre, ¿ hay algo que deba saber?
Я спрашиваю тебя, могла ли Елена сказать такое.
Me pregunto si eso es algo que diría Elena.
Поэтому и спрашиваю : что ты делаешь?
De nuevo, ¿ qué haces?
Я у тебя разрешения не спрашиваю.
- No te estoy pidiendo permiso.
Ну, я спрашиваю не тебя.
Bueno, no te estoy preguntando a ti.
Я спрашиваю будущую Пайпер.
Le pregunto a la Piper del futuro.
Я просто спрашиваю твоё мнение.
Solo quería tu opinión.
Надеюсь, вы не против, что я спрашиваю вас.
Espero que no te importe que te lo pregunte a ti.
Я спрашиваю тебя еще раз.
Te preguntaré otra vez.
Я не поэтому спрашиваю у вас номер телефона.
No le estoy pidiendo su número por eso.
Просто спрашиваю.
Solo preguntaba.
Спрашиваю только, чтобы понять, могу ли я помочь.
Sólo le pido a la oportunidad que yo pueda ser capaz de ayudar.
Итак, спрашиваю снова :
Así que, deja que te lo pregunte otra vez...
Я спрашиваю, хотите ли вы победить.
Te estoy preguntando si quieres ganar.
Извините, что спрашиваю, но разве не должны этим заниматься министерство энергетики и управление по чрезвычайным ситуациям?
Discúlpeme por preguntarle esto, pero, ¿ esto no es problema del Departamento de Energía y de la FEMA?
Нет, нет, я не об этом спрашиваю.
No, no estoy preguntando eso.
Я спрашиваю тебя.
te estoy preguntando.
Я, правда, спрашиваю тебя. В чем смысл?
De hecho, me estoy pidiendo. ¿ Cuál es el punto?
Да, и я спрашиваю, что если вы обнаружите, что эти пули были бесполезны Кэти, так как они не для вторичного рынка.
Si, y yo pido que considere que esas balas no tenían ningún valor para Kathy porque no hay mercado secundario.
Об образе жизни, который ты в последнее время ведешь, я уж не спрашиваю.
De la forma en que te comportaste... es una pregunta que ya deje de hacerme.
Я не знаю, почему я это спрашиваю.
No sé porque he preguntado eso.
Последний раз спрашиваю, ты согласна с браком твоего отца?
De una vez por todas, ¿ está de acuerdo con la el matrimonio que su padre arregló?
Не пойму, почему я спрашиваю совета у таких идиотов. Босс, это всего лишь ребенок.
Son niños, No pueden ser tan complicados?
Я спрашиваю, где?
Dónde está, colega?
Хотя у кого я это спрашиваю?
¿ Por qué te estoy preguntando?
- Я не спрашиваю, а приказываю!
- No, no te lo estoy pidiendo. ¡ Es una orden!
Я спрашиваю для друга, который сегодня ни разу не подтянулся.
Pregunto por un amigo que no pudo venir hoy.
Я, кажется, единственный источник питания для ребенка сейчас, поэтому и спрашиваю.
DADO QUE PARECE QUE SOY LA MAYOR FUENTE DE ALIMENTACIÓN DEL CRÍO ÚLTIMAMENTE, PENSÉ EN PREGUNTAR.
Я понимаю, но я спрашиваю о лекарстве.
Entiendo, pero mi pregunta es sobre el medicamento.
Я не говорю, что это плохая идея... просто спрашиваю.
No digo que sea una mala idea, solo lo pregunto.
Я спрашиваю вас о ситуации снова.
Solo estoy volviendo a hacerlas.
Ага, но я не об этом спрашиваю.
Eso no es lo que pregunté.
Я ещё раз спрашиваю, зачем ты сюда пришла.
Te lo pregunto una vez más, ¿ por qué has venido aquí?
Но я спрашиваю, насколько оно подходит к стейку?
Aún así, me cuestiono que esté cerca de la carne.
Хорошо, что я не спрашиваю его разрешения.
Qué bien que no le estoy pidiendo permiso.
Я не спрашиваю твоего разрешения.
No te estoy pidiendo permiso.
Почему я вас спрашиваю об этом?
¿ Por qué te he preguntado eso?
Я серьезно спрашиваю.
Es una pregunta seria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]