Либо видела перевод на испанский
278 параллельный перевод
Самый удивительный город, который когда-либо видела Девушка...
La ciudad más maravillosa que la chica jamás haya visto...
Это самый прекрасный букет для невесты, какой я когда-либо видела!
¡ Estas son las flores de novia más hermosas que he visto jamás!
Самая богатая жила, которую я когда-либо видела.
La más pura que he visto en mi vida.
Это самый прекрасный дом, который я когда-либо видела.
Es la cosa más adorable que he visto nunca.
Одна из лучших кукол из тех, что я когда-либо видела.
Es una de las más hermosas muñecas que he visto.
Ёто был самый интересный эксперимент, который € когда-либо видела.
Es el mejor experimento que he escuchado.
Ты когда-либо видела кого-нибудь, столь непохожего на ведьму?
Ahora, ¿ alguna vez ver a alguien tan diferente a una bruja?
Это мило. И ты самый лучший из евреев, каких я когда-либо видела.
Y además eres el judío más apuesto que veo desde hace mucho tiempo.
" Ты когда-либо видела подобное?
"has visto alguna vez algo como esto?"
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Esa es la cosa más fea que he visto.
Это не похоже ни на одно вещество, которое я когда-либо видела.
Es una sustancia que jamás había visto antes.
Это самые забавные пуговицы, какие я когда-либо видела.
¡ Qué botones más graciosos!
Ты самое страшное приведение, которое я когда-либо видела!
¡ Qué fantasma tan terrorífico! Y un tigre y una bruja...
Со времен Хранителей, наш Союз был самым гармоничным из всех, которые когда-либо видела вселенная.
Desde la época de los Guardianes,... nuestra Unión ha sido la más armoniosa que el universo haya visto nunca.
Кто самый лучший пилот, которого ты когда-либо видела?
¿ Quién es el mejor piloto del mundo?
Кто самый лучший пилот, ты когда-либо видела?
¿ Quién es el mejor piloto del mundo?
Это самый убогий дворец, который я когда-либо видела.
Es la casa solariega más sórdida que he visto nunca.
Все, что ты когда-либо видела, было твоим, чего же тебе еще надо?
Todo lo que mirabas era tuyo.
Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела.
Es la mejor interpretación que he visto de cómo hacer una maleta.
Вы не похожи ни на одного из барменов, которого я когда-либо видела..
No se parece a ninguna camarera que conozco.
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
¡ Eres la peregrina más hermosa que he visto!
Спасибо, Сара Миллер. Ты самый красивый человек, которого я когда либо видела.
Eres la persona más hermosa que he visto.
Он был самым жутким типом, которого я когда-либо видела.
era la persona más terrorífica que jamás he visto.
Ты ли не самое симпатичное привидение, что я когда либо видела.
Truco o trato. Eres el fantasma más lindo que he visto nunca.
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США.
Había una vez un chico, y ese chico soñaba con manejar una de las más sofisticadas redes de juego ilegal que haya visto el ejército de los EE UU.
Ты самое эгоистичное существо, которое я когда-либо видела!
Eres la persona más egoísta que conozco.
Это величайший флот, который я когда-либо видела.
El lo más grande que jamás había visto.
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
tienes la habitación más guay que he visto.
Это самое отвратительно, что я когда-либо видела в жизни!
¡ Esa es la cosa más desagradable que jamás he visto!
Знаешь, у тебя самый совершенный нос, который я когда-либо видела.
Tienes la nariz más perfecta que he visto.
Ты самая красивая невеста, которую я когда-либо видела.
Eres la novia más hermosa que haya visto.
Это самые милые вещи из всех, что я когда-либо видела.
Dios mío, qué cosas tan encantadoras.
Это был самый храбрый поступок, который я когда-либо видела.
Fue la cosa más valiente que he visto.
Лила, это разве не лучшее, что ты когда-либо видела?
Leela, ¿ no es lo mejor que has visto en tu vida?
Разве ты не самый милый малыш, которого я когда-либо видела?
¿ No es el pescadito más tierno que he visto?
Это все, что ты когда-либо видела, Ребекка, и это то, что действительно пугает тебя.
Es lo que siempre ves. Lo que te aterra.
Знаете, когда я была всего на пару летстарше чем вы, я работала в Брунсвике в морском госпитале, и я встретила парня, у которого были самые красивые голу - бые глаза, какие я когда-либо видела.
Cuando apenas tenía unos años más que ustedes trabajaba en el Hospital Naval de Brunswick y conocí a un joven que tenía los ojos azules más bellos que haya visto.
Томас Кулпепер, парень с самыми красивыми голубыми глазами, которые я когда-либо видела, умер в Пусане на мелководье, до того, как сошел на берег.
Thomas Culpepper el hombre con los ojos azules más bellos que haya visto murió en Pusan, en aguas poco profundas antes de que ni siquiera pudiera desembarcar.
Это самый большой идиот, которого я когда-либо видела.
Ése es el tío más imbécil que he visto en mi vida.
который эта кровать когда-либо видела.
Esta cama jamás ha visto tanta acción.
Вы самый прекрасный мужчина Которого я когда-либо видела, Ральф де Брикассар.
Dispáralos, Frank.
Но я сказала суду Я никогда не видела и намека на то, что Вы посылаете свой дух, чтобы навредить кому-либо...
Pero yo le dije a la corte que nunca ví ninguna señal de que jamás haya enviado su espíritu a lastimar a nadie...
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
la verdad, aún no la he visto así que no podría decirte si me gustó o si me pareció horrible.
Ты уже видела что-либо подобное?
¿ Has visto algo como esto antes?
Я ещё не видела каких-либо конкретных доказательств этого.
No he visto ninguna evidencia concreta de eso.
Я никогда не видела, чтобы ты носил что-либо подобное.
- Claro. Pero nunca antes te había visto vestido así.
Я... Видела ли я какие-либо твои фотографии?
¿ He visto alguna de tus fotografías?
- Это самая большая штука, которую ты когда-либо видела.
- Era enorme.
Я видела твоё лицо, когда ты смотрел, как она уходит, и я поняла, что... она причинила тебе гораздо больше боли, чем ты когда-либо причинил мне.
Vi tu rostro cuando veías que se iba y me di cuenta de que ella te hizo mucho más daño del que tú me hiciste a mí.
Я видела, как их строят. Я видела, как они сгорают дотла, хоть и не имела к этому какого-либо отношения.
He visto cómo se han erigido y convertido en cenizas.
- Видела библиотеку? Преступления, устав полиции, все книги, когда-либо написаные о серийных убийцах.
Delitos reales, procedimientos policiales, todos los libros sobre asesinos seriales.
видела 684
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видела это 25
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видела это 25
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57