Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так не делают

Так не делают перевод на испанский

395 параллельный перевод
Другие так не делают.
Los demás no saben nada.
У нас в школе Святого Ксаверия так не делают, O'Хара.
No hacemos eso en St. Xavier, O'Hara.
У нас в школе Святого Ксаверия так не делают.
No hacemos eso en St. Xavier.
Так не делают.
No es lo mismo.
Больше они так не делают.
Lo dejaron de hacer.
Но так не делают любовники.
Pero no sería conducta de un verdadero amante.
Ну, потому что так не делают.
Porque... eso no se hace.
Люди не должны убивать зверей для еды. Ну, сейчас они уже так не делают. Теперь у них есть большое пневмо-ружье,
Ellos tienen un tipo de pistola hidráulica que... entra en el cráneo y sale.
Люди так не делают.
¡ La gente ha dejado de hacerlo!
Так не делают!
Esas cosas no se hacen.
Нельзя вот так встать, выйти и просто уйти. Так не делают.
No es cuestión de levantarse y salir caminando.
Гномы так не делают.
¡ Esto es antignomo! Deniego contestar.
Они так не делают уже много лет.
Hace años que no hacen eso.
Так не делают! Может, помощниками.
Quizá como auxiliares...
Женщины так не делают.
Las mujeres no hacen eso.
Извини, там, откуда мы прибыли, так не делают.
Lo siento, pero no actuamos así en mi planeta.
Другие отцы так не делают.
Otros padres no hacen eso.
Но если ты используешь задний план вверху, это смешно. Так не делают.
Pero es una bobada servirse del fondo ahí arriba, eso no se hace.
Люди ведь обычно так не делают?
- La gente no hace eso realmente, ¿ no?
Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так.
No pareces de los que suelen venir por aquí.
Некоторые придурки делают это так хитроумно, что сотни опытных полицейских не могут их поймать.
Hay idiotas tan astutos que para cogerlos han hecho falta 100 policías.
ОН всегда такой, если делают не так, как он хочет.
Actúa siempre así cuando no se hace a su manera.
Господи, это же сущая ерунда! Все так делают, просто скрывают. Думаю, для этого и созданы женщины иначе бы Он нас создал не такими привлекательными.
Dios sabe que no es mucho todos lo hacen pero lo ocultan supongo que una mujer está aquí para eso o Él no nos hubiera hecho tan atractivas para los hombres en cuanto a aquellos que andan diciendo que no hay Dios
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Es una reacción normal. Tranquilo, estará bien en breve.
Но надеть школьную кепку на частный матч, так просто не делают.
Pero la gorra del colegio en un partido privado, es algo que no se hace.
Нет, Чарли, так дела не делают, понимаешь?
No, Charlie, no es bueno, ¿ ves?
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
Ojalá pudiéramos encontrar todo con tanta facilidad.
А я не знал, что они там делают, в комнате. И так однажды я влетел в эту комнату, а там какой-то тип заездил мою мать.
Yo no sabía lo que hacían en la habitación, y entonces un día pasé, y vi a un tipo montando a mi madre.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
No, el punto es que les va bien, ¿ verdad?
Люди так больше не делают.
La gente ya no lo hace.
Делают вид, что жалеют меня, дабы не взбесить одного бедняка, который живёт вне мира, вне времени, который не участвует в жизни, если бы он не был сумасшедшим, разве бы позволил себя тиранизировать так?
Fingen ser tan compasivos, esforzándose en no enfurecer una pobre alma. Un hombre ya perdido al mundo, perdido al tiempo, a la vida. Debe de haber estado loco para permitir tal tiranía hacia él.
Потому это так и называется, это... не зависит от того, как делают операцию.
¿ Con respecto a la "víbora"? - Sí. ¿ Es hereditaria?
Может, в других странах делают не так... но это американский путь.
Quizás no puedan hacerlo en países extranjeros pero así funciona los EE.UU.
"А еще делают такие операции..." Прошу, не надо так со мной.
Por favor, no me hagas esto.
Вас не напрягают, люди которые так делают?
No os molesta, la gente que os anuncia :
И заметил, что они делают это не так, как мужчины.
Y no lo hacen como los hombres.
Нет, нет, так неправильно Из этого подарки не делают
# No, eso está mal No se lo puedes dar a nadie #
Уже давно говорят, что нам сделают водопровод. Но так ничего и не делают.
Hace mucho que dicen que harán el agua corriente.
- Родственники на похоронах всегда так делают. - Но только не со мной.
Los parientes hacen eso en los funerales.
Ты думаешь что ты так давно не трахалась что, может быть, теперь это делают совсем по-другому?
¿ Como hace tanto tiempo que no tienes sexo que te preguntas si ha cambiado?
Здесь так уже не делают!
La gente no camina el tablón.
Вы знаете, у меня есть теория, что люди, которые опускают гольф делают так, потому что они не могут хорошо играть.
Sabes, tengo la teoría de que la gente que critican el golf lo hacen porque no lo juegan bien.
- Я не могу работать с людьми, которые так делают.
- No puedo trabajar con gente así.
Разве не все так делают?
- ¿ No lo hacemos todos?
Они сражаются за Землю так же, как и мы. Они только не осознают, что делают это.
Están luchando por la Tierra, como nosotros, solo que no saben que lo hacen.
Ну да, но мне не нравится, когда я говорю, что люди должны умереть, а они так и делают.
Si, bueno, no me gusta cuando digo que alguien se debería morir y luego se muere.
Нет, так они не делают.
No hacen eso.
- Я не знаю, как они это делают, но так оно и есть.
No se cómo, pero lo están haciendo.
Но если у людей и можно чему-то научиться так это тому, что наши различия делают нас сильнее, а не слабее.
Pero si algo aprendí de los humanos... es que nuestras diferencias nos hacen más fuertes, no más débiles
Акатла окаменел, демоны иногда так делают и был похоронен там, где ни человек, ни демон не станут его искать.
Acathla se trasnformó en piedra, como suelen hacer los demonios y fue enterrado en donde ni hombres ni demonios buscarían.
Не могу поверить, что они так делают!
¡ No puedo creerlo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]