Так не думаю перевод на испанский
6,583 параллельный перевод
А я так не думаю.
No creo que sea verdad.
Я так не думаю.
No creo.
Я так не думаю.
Sí, no lo creo.
Нет, я так не думаю.
No, no lo creo.
Я так не думаю, когда смотрю тебе в глаза.
No creo que lo esté, no cuando te miro a los ojos.
Я так не думаю, детка.
No creo que lo estés, nena.
О, я так не думаю.
Yo creo que no.
Я так не думаю.
No me parecía.
Нет, я так не думаю.
No, ni hablar.
Я так не думаю.
No lo creo.
Я не... Я так не думаю.
Yo no.. no creo que estoy loca
Ага, я так не думаю.
Sí, no lo creo.
Нет, я так не думаю.
Creo que no, no.
- Я так не думаю.
- No creo que sea eso.
Нет, и я так не думаю.
No, ni yo tampoco.
Нет, я так не думаю.
- No lo creo.
Но на самом деле я так не думаю.
pero no pienso eso en verdad.
- Я не... Я так не думаю. - Может быть я произнесу речь?
- No creo - ¿ Debería dar un discurso?
Я так не думаю, Мариус.
No lo creo, Marius.
- Я так не думаю.
- No lo creo.
Я тоже так не думаю.
No, yo tampoco lo pienso, amigos.
Я так не думаю. Так в чем дело?
No lo creo. ¿ Para qué serviría eso?
Нет, я так не думаю.
No.
Я так не думаю. А что?
No lo creo. ¿ Por qué?
- Я так не думаю.
- Yo creo que no.
Не думаю, что мы с мистером Рэймондом разделились так, как надеялись.
Creo que el Sr. Raymond y yo no estamos tan separados como hubiéramos esperado.
Я знаю, ты не хочешь, чтобы было так, но думаю, ты понимаешь, что отчасти твоя.
Sé que no quieres que sea tu responsabilidad, pero lo es.
По крайней мере, я так думаю.
Al menos esa es mi opinión.
Думаю, у вас у самих есть по паре бывших, так что... Вы знаете, что я не буду стоять тут и рассказывать вам все эти бредни о том, какой прекрасный человек мой бывший.
Algunos de ustedes seguro que tienen unas pocas ex-esposas, así... que saben que no voy a, quedarme aquí diciéndoles cosas sentimentales, sobre qué mi ex es un buen hombre.
Не знаю, но он сказал, что Тино убежал, поэтому, не думаю, что так уж... сильно.
No sé, pero él dijo que Tino huyó, así que no pudo ser... tan mal.
Не думаю, что это так работает.
Tal vez yo fui el que murió. No creo que así sea como funcione.
Думаю, это не так бессмысленно как...
No es tan inútil como esto...
Скотти никогда не было денег. Теперь, я знаю, что ты не думаю, что он прыгун, но мог ли он так пьян что он попал и упал с высокого уровня?
Ahora, sé que usted no cree sea un saltador, pero, ¿ podría haber estado tan borracho que se metió en un lío y cayó del High Level?
- Не думаю, он его так зарыл...
No lo creo. Estaba muy escondida.
Не думаю, что у нас так много вакансий, чтобы мы могли их придерживать.
Supongo. Pero solo hay pocos puestos que podemos guardar.
Нет, я не думаю что кто-либо так думает.
No, no creo que alguien vaya a pensar eso.
Думаю, мне и так не плохо.
Creo que estoy bien.
Слушай, у меня хорошие новости, думаю, я нашел лабораторию, в которой изготовили сыворотку, а если так, то вы не должны ничего такого делать.
Escúchame, las buenas noticias son que creo que puede que haya encontrado el laboratorio que hizo el suero, y si es así, entonces no tenéis que - seguir con nada de esto.
Так и есть, но не думаю, что готова на такое нарушение традиций.
Eso es verdad, pero no creo que yo pueda romper la tradición hasta ese grado.
- Думаю, может быть и получше, не так ли?
- Podría ser mejor, supongo, ¿ verdad?
Я думаю, что я сделал что-то не так.
Creo que hice algo malo.
Я не думаю, что было бы так уж плохо, если бы... мы что-то немного изменили, знаешь?
No creo que fuera una mala idea que... las cosas fueran un poco diferente, ¿ sabes?
Это ужасно, не так ли? Или я думаю, что это ужасно, только от того, что это моя мама?
- Esto es espantoso y no solo porque se trate de mi madre.
Послушай, если бы существовало место для случайных поцелуев, я, возможно, пошла бы туда, но их не существует, я так думаю, так что я просто закрыла глаза и вместо этого поцеловала Тома.
- Si hubiese un glory hole para besos, Lo hubiese hecho, pero no existen, Así que en lugar de eso cerré los ojos y besé a Tom.
Э... слушай... ты потрясающая девушка и мне очень с тобой хорошо, и мне так жаль, но я не думаю, что нам следует встречаться.
Eres una chica genial... y de verdad que he disfrutado de tu compañía y lo siento mucho... pero creo que no podamos seguir viéndonos más.
И я иногда думаю, что просто теряю так много времени в погоне за призраками, что не обращаю внимание на людей, которые прямо передо мной.
Y creo que algunas veces paso demasiado tiempo persiguiendo fantasmas y no miro a la gente que está delante de mí.
Я не думаю, что прямо сейчас ему это понравится, так что давайте...
Creo que no me gusta eso para él, ahora mismo, así que...
Похоже, я просто хочу, чтобы меня воспринимали всерьез. Не думаю, что хоть кто-то так воспримет нас, если мы будем потрясывать задницами.
Supongo que quiero que me tomen en serio y no creo que nadie lo haga si estamos aquí, sacudiendo nuestros traseros.
Вы уж извините, но я не думаю, что людей так легко разгадать.
Sabes, lo siento, solo no creo que la gente sea tan simple de descifrar.
Да, думаю с моей что-то не так.
Sí, creo que algo le pasa a la mía.
Думаю, мы сделали что-то не так.
Creo que hicimos algo mal.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85