Так неожиданно перевод на испанский
448 параллельный перевод
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
¿ Cree que no puedo adivinar por qué el talento de Belecki aparece tan inesperadamente.
Как же он так неожиданно заболел?
¿ Por qué enfermaste tan rápidamente?
Это так неожиданно, я не могу так сразу.
Es tan repentino que apenas puedo hablar.
О, это так неожиданно.
, bien, así tan de repente.
Это так чудесно, всё так неожиданно!
Que maravilla. Me siento tan...
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю...
Es solamente la sorpresa de descubrir que lo que has estado soñando...
- Это не честно, входить так неожиданно.
No es justo por tu parte sorprendernos de este modo.
Равик, прости, но... когда я увидела тебя сегοдня, так неожиданно, я не смогла все спокойно οбдумать и погοрячилась.
Ravic, lo siento, pero... cuando te vi esta noche, no pude pensar. Creí que te ibas para siempre. ¡ No lo habría soportado!
Оно у меня. Это так неожиданно.
Esto es muy repentino.
Ты так неожиданно появилась, мне нечего сказать.
Me alteraste tanto que hubiera dicho cualquier cosa.
Это так неожиданно.
Un poco repentino.
Это было для нас так неожиданно.
Nos impresionó
Извините, это так неожиданно.
Lo siento es tan brusco
Это было так неожиданно.
Fue tan repentino
Она была полновата, вот и заболела так неожиданно.
Ella tenía sobrepeso, así que la enfermedad vino de repente.
Это случилось так неожиданно.
Ha sido tan repentino.
Это так неожиданно, Сэм.
Esto es muy precipitado, Sam.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
No con esta luz.
Знаете... вы так неожиданно...
Sabe... de repente, se puso tan...
Извините, но это так неожиданно.
Perdónenme, pero esto ha sido tan inesperado.
Почему так неожиданно?
¿ Por qué tan de repente?
Это так неожиданно. Даже не знаю.
Bueno, es muy repentino.
Так неожиданно.
- ¿ De repente?
Это так неожиданно
Es tan repentino
Погиб так неожиданно.
Desaparecer tan bruscamente.
Это так неожиданно.
¡ Una solicitud fuera de lugar, verdaderamente!
Я понимаю, это так неожиданно... но что ты скажешь?
Comprendo que todo sea muy repentino. Pero, ¿ qué te parece, Motome?
Так неожиданно!
Me sorprende.
Я никогда не верил, что можно пылать от любви так неожиданно и с такой невиданной силой.
Padre, no esperaba que el amor pudiera arder con tanta intensidad...
- Он такой стеснительный. - Жан-Клод? - Это так неожиданно.
Y además es tímido, seguro que le sorprende no...
И вот так неожиданно я и попал в банк.
Yde ese modo tan inesperado entré en el banco.
Это так неожиданно, Чарльз.
Es muy inesperado, Charles.
Ты так неожиданно...
De repente, tú solo...
Господин! Это так неожиданно!
Mi Señor, esto es tan repentino...
Очень жаль, я слышала про Хильду. Ужасно, она скончалась так неожиданно.
Lamento lo de Hilda es una tragedia su muerte repentina.
Это случилось так неожиданно, инспектор.
Pues, todo ocurrió muy deprisa, inspector.
Так неожиданно.
De repente...
Неожиданно, кажется таким странным, что Вас так называют.
Me suena raro que te llamen así.
Положительно, определенно, абсолютно очаровательны... и это так неожиданно.
Resulta refrescante.
Когда я вернулся в эту долину, где я был так счастлив в детстве и нашел ее столь же замечательной я заглянул вглубь самого себя... а затем в небеса и, неожиданно, я понял самого себя... и снова обрел веру.
Cuando volví a este valle en el que nací, lo encontré igual de maravilloso. Miré dentro de mí, y luego... alcé la vista al cielo... y finalmente me encontré. Mi fe.
Жди. Ты тоже выйдешь замуж, так же неожиданно, как я.
También te ocurrirá un milagro.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
con tantos aparatos, nadie... lo hubiera dicho...
Мох растёт неожиданно быстро. Не так ли, брат
El musgo crece deprisa, no, hermano
- Это так неожиданно, месье.
Comprendo mi torpeza
Вот так, неожиданно, ты решил изменить мою жизнь. Мой образ жизни, женщин, с которыми я могу встречаться, мою работу и что там ещё...
Así, que de repente, has decidido dirigir mi vida, mi manera de ser, las mujeres que debo tratar, mi trabajo, y ¿ qué más aún?
Так что, когда слоны атакуют, они неожиданно оказываются здесь. Они идут прямо посередине, почти не встречая сопротивления.
Así, cuando los elefantes ataquen, pasarán por aquí van directamente al centro.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
se dio cuenta de repente de qué era lo que no había estado funcionando todo este tiempo, y finalmente supo cómo se podría hacer del mundo un lugar bueno y feliz. Esta vez era acertado, funcionaría, y nadie tendría que ser clavado a nada.
Просто всё так неожиданно.
tan inesperado.
Так для меня выглядит парижский бульвар. Не всякий увидит в этом красоту - в герое, который проходит среди этих ног, и который сам - просто пара ног, и только когда он неожиданно садится - мы можем видеть его всего, целиком.
El público no ve la belleza de esas piernas... ni de una persona que va apareciendo poco a poco... hasta quedar entera en la imagen.
Нет, неожиданно я чувствую себя так, будто сгораю изнутри.
No, de repente... Siento como si ardiera por dentro.
Это было так неожиданно!
Ni siquiera sé por qué. Fue todo muy inesperado.
неожиданно 301
неожиданность 38
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
неожиданность 38
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не 19
так неудобно 39
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не 19
так неудобно 39