Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так ты

Так ты перевод на испанский

104,806 параллельный перевод
- Так ты знаешь, кто это с тобой сделал?
- ¿ Sabes quién te hizo esto?
Так ты можешь внести огромный вклад.
‐ Pero dices que quieres ayudar. Así podrías causar el mayor impacto.
Так ты был тут не для того, чтобы повидать меня.
Así que no estabas aquí para verme.
Так ты...
- Eso significa... - Sí.
Какого хера ты так сделал, педрила?
¿ Por qué diablos lo hiciste, maricón?
Я был так горд, что ты хочешь видеть меня рядом в ее последние минуты.
Estaba tan honrado de que me quisieras allí para sus últimos momentos.
Ты не можешь так со мной поступать.
No puedes hacerme esto.
Ты представляешь, насколько все может пойти не так?
¿ Tienes idea de cuántas cosas pueden salir mal?
Ты и с куИнном так говорил?
¿ Le hablabas a Quinn de esta forma? No.
это так мило с твоей стороны, я просто устала, и ещё эти невыносимые девчонки, и я... слушай, я и так благодарна тебе за всё, что ты для меня делаешь, а теперь ещё это, и мне приятно... всё, что ты для меня делаешь,
Eddie, lo siento, es muy lindo de tu parte, pero estoy exhausta y estas chicas son un poco locas y yo... Mira, te agradezco mucho lo que estás haciendo por mí y por esto y adoro... lo que haces por mí y...
Я так рада, что ты цел.
Me alegro que estés bien.
Как эскалатор в башне, которой нет конца, и он поднимается так высоко, как только ты пожелаешь.
Es como un elevador en una torre sin límite que continúa subiendo hasta donde te puedas imaginar.
Так, ты должен вызвать сраных ментов.
Bueno, pues llama a la maldita policía.
Я так рада, что это ты.
Me alegro que seas tú.
Ты был в брюхе у чудовища, так что... я понимаю, почему ты принимаешь это близко к сердцу...
Estuviste en las entrañas de la bestia... Entiendo por qué esto podría ser algo personal para ti... Bien.
Так, ты в эфире.
Muy bien, estás en vivo.
- Зачем ты так захлопнул дверь?
¿ Por qué me tiraste la puerta?
- Почему ты так говоришь?
¿ Por qué sigues diciendo eso?
Очень одиноко, так что, если кто-нибудь ответит мне в Скрабл, обещаю дать тебе выиграть, и если ты когда-нибудь будешь в Техасе... зачем?
Bastante solo, así que si alguien respondiese a mi solicitud de Apalabrados, prometo dejarte ganar, y si por casualidad estás en Texas... ¿ por qué?
Так как ты на свои 43 сисько-доллара собираешься доставить нас в Техас?
¿ Así que los 43 doláres de tus pechos van a llevarnos a Texas?
Почему ты так ненавидишь, когда у тебя что-то есть?
¿ Por qué odias tener cosas?
А потом я вернул тебя в профессию, так что ты сядешь в эту машину.
Y entonces reconstruí tu carrera, y ahora tienes que coger una furgoneta.
Может ты и думаешь, что ты главный в своей майке, но это не так.
Puede que pienses que eres algún tipo de figura de autoridad con esa camiseta, pero no lo eres.
Это, конечно, не первоклассный сценарий, но ты так чувствуешь, так что иди и скажи ему, пока он не снова не пропал.
Bueno, nada de esto es material de primera pero es lo que sientes, así que ve a decírselo antes de que se vuelva a ir.
Ты так думаешь?
¿ Tú crees?
Зачем ты все так усложняешь?
¿ Por qué te complicas tanto la vida?
Мне позвонили и сказали, что ты разбился, так что я сразу же приехала, а что касается твоей рубашки, полагаю, медсестра сделает из нее подушку-мужа.
Me llamaron diciéndome que estabas herido, así que vine directamente, y por lo de tu camisa, creo que las enfermeras se están haciendo un almohada marido con ella.
Ты был в Нью-Йорке, чтобы повидаться со мной, так?
Estabas en Nueva York para verme, ¿ verdad?
Так это была ты.
Esa eras tú.
Софи, хотела бы я, чтобы моя мама так старалась, и завивала мне ресницы, как ты завиваешь Барбаре.
Sophie, desearía que mi madre se hubiera preocupado por mi lo suficiente como para rizar mis pestañas de bebé como tú haces por Barbara.
Ты в курсе, что они не заплатили, так?
Sabes que no han pagado, ¿ no?
Я думала, только мне так кажется, но ты только посмотри...
Pensé que solo era yo, pero quiero decir, mírala...
Так вот зачем ты затеял всю эту тяжбу - чтобы я сама пришла к тебе с предложением!
Por eso fue que presentaste esas demandas en primer lugar. Para que yo te buscara y te ofreciera este trato.
- Ты не "думаешь" вернуть Венди, ты её уже вернул, так ведь?
No estás pensando en traer a Wendy de vuelta ya es un hecho, ¿ verdad?
Ещё скажи, что ты меня так защищаешь.
- No digas que estabas protegiéndome.
Ты в натуре так боишься?
¿ Eres un miedoso de mierda, Axe?
Так почему ты не уходишь?
¿ Por qué te quedas entonces?
Скажем так, ты был прав.
Víctor Mateo, tenías razón.
- И почему ты так решил?
¿ Por qué crees eso?
- И, раз уж ты ненавидишь семейку Роудсов почти так же, как я...
Y ya que odias a la familia Rhoades, casi tanto como yo...
Ты бы вела себя со мной точно так же, но хотя бы за дело, мол, я шлангом махал во все стороны.
Me tratas igual en este momento pero al menos me habría divertido.
Мы так рады, что ты здесь.
Nos alegra verte.
Ты просто так хорошо выглядишь в моём халате, что я подумал, что будь у тебя время, я бы мог тебя поласкать.
Es que te queda tan bien la bata que si tienes tiempo, podría meterte el dedo o algo.
Думаю, дело в соединении, так что не могла бы ты...
- Puede ser la conexión.
Так, мне нужно, чтобы ты и твои приятели с "Острова негодных игрушек"...
Necesito a tu grupo de la isla de juguetes inadaptados.
- Ну, раз уж ты так просишь.
Si lo dices así...
Как ты сумела так быстро выбить для меня такое хорошее время выступления?
¿ Cómo obtuviste un lugar tan bueno a última hora?
Ты похож на рыжий бекон. - Так.
- Pareces tocineta pelirroja.
Короче говоря, суть в том, что любая жёсткая речь, в которой ты осуждаешь или критикуешь его отношение к правам женщин, может испортить сделку. Так что, может, ты могла бы сосредоточиться но более позитивных аспектах Судана.
Usar cualquier discurso fuerte para condenar o avergonzar su historial del derecho de la mujer y puedo olvidar el trato así que enfócate en los puntos más positivos de Sudán.
Но ты только что сказал, что это не так.
Pero dijiste que no.
Почему ты не умеешь так писать?
¿ Por qué no escribes así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]