Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так ты уверена

Так ты уверена перевод на испанский

420 параллельный перевод
Так ты уверена, что не хочешь, чтобы я тебя проводил на вокзал?
¿ Estás segura de que no quieres que te acompañe a la estación?
Так ты уверена, что ничего не хочешь перекусить?
¿ Estás segura de que no quieres cenar?
Так ты уверена, что не хочешь чего-то большего?
¿ Estás segura de que no quieres que tengamos algo más?
он всегда так от меня зависел и я должна быть уверена, что он получает все необходимое. Ты не понимаешь...
No lo entendéis...
- Ты так уверена?
¿ Que no tenga tanta confianza?
Большинство жен не допустили бы, чтобы такая красавица проводила столько времени с их мужем. Но ты так уверена в Ване.
Son pocas las que pueden permitir la cercanía de una chica guapa... pero tú estás muy segura de Van.
- Ты уверена, что так должно быть?
¿ Seguro que eso va ahí? Sí. Está bien.
Уверена, ты тоже так считаешь.
Estoy convencida de que lo pensarás así, también.
Ты уверена, что так надо? Ты не против остатся?
- ¿ Seguro que quieres quedarte?
Ты уверена, что тебе следует так поступать? Почему нет?
- ¿ Crees que debes?
- Но ты не уверена, так?
- Pero no estás segura.
- Почему ты так уверена в этом?
- ¿ Qué le hace estar tan segura?
Нет, Ян, я уверена, ты не прав! Но если это так, то жилье где-то поблизости!
Y si lo eran, significa que hay un refugio cerca.
Ты уверена? По мне так именно он.
Eso parece, me apuesto.
Ты только так говоришь, но не уверена.
usted acaba de decir.
Хорошо, независимо от того, что он делает я уверена ты согласишься что если так будет продолжатся, то будет полный беспорядок.
Haga lo que haga, concordarás que si sigue así, provocará un caos.
- Ты бы и не смог, Бен, но я не так уверена относительно них.
- Puede que tú no. Pero no estoy tan segura respecto a ellos.
А почему ты так в этом уверена?
¿ Y como estas tan segura?
- Ты в этом так уверена?
- ¿ De veras lo cree?
- Ладно, ладно. Так, мы... Ты уверена что хочешь поставить на Стремительного Бобра?
De acuerdo, bien. ¿ Seguro quieres apostar a Castor Ansioso?
- Почему ты так уверена?
- Porque encontré lo que necesitaba.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Kevin, puedes decir que no quieres tener hijos cuantas veces quieras. Suena muy lindo pero la verdad es que no sé si me estás diciendo la verdad.
- Нет. Но я так же не уверена, что ты крепко стоишь на земле.
No... pero tampoco estoy segura de que tengas los pies bien puestos sobre la tierra.
Я уверена, что ты не так представлял наше первое свидание.
Estoy segura que esto no es lo que tenías en mente para nuestra primera cita.
Так моя резервная копия базы данных... - Ты уверена, что там ничего нельзя восстановить?
Y de mis copias de datos, ¿ seguro que no se puede recuperar nada?
Именно ты была так уверена.
Fuiste tú quien estaba tan segura.
Если ты так в этом уверена...
Es verdad, ¿ no? Si tú lo dices.
С чего ты так уверена, что она хочет нас видеть?
¿ Seguro que quiere que vayamos?
Скоро придет юрист из церкви, но я не уверена, что смогу продать это дело так, как ты смогла бы.
Ya cité al abogado de la iglesia para que venga a una junta. Yo no creo poder convencerlo de esta... demanda...
Ты уверена, не так ли?
Estás segura, ¿ no?
- Почему ты так уверена, что сегодня он будет?
- ¿ Cómo sabes que es esta noche?
И если эти товарищи знают тебя на 1 / 10 так же, как я тебя знаю, то я совершенно уверена, ты нужен им для намного большего, чем заполнение квоты.
Si ellos te conocieran un décimo de lo que te conozco yo estoy segura de que te querrían más que para llenar una cuota.
Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так?
Apuesto a que te sentaste allí pensando que habías hecho mal.
Тебе везет, что ты так уверена.
Tienes suerte de estar segura.
Как ты можешь быть так уверена?
¿ Cómo puedes estar tan segura?
- Почему ты так уверена, что они - пара?
¿ Crees que son pareja?
Почему ты так уверена?
¿ Cómo lo sabes?
Ты так уверена?
¿ Así lo crees, no?
Почему ты так уверена, что ничего плохого не случится?
¿ Cómo sabes? ¿ Cómo sabes que no va a pasar nada malo?
Как, я уверена, ты уже болезненно убедился, я и в половину не так хороша при построении моей собственной личной жизни.
Seguro que tienes la desgracia de saber que no tengo tanta suerte en mi vida amorosa.
Мама, уверена, Юн Чуй очень хороший, и я так тебе благодарна, что ты отпускаешь меня на бал, но дело в том...
Madre, estoy segura de que Chui es muy agradable y soy tan agradecido de que me dejes ir a la fiesta, pero...
Да, уверена, им будет приятно узнать, что ты так считатешь.
Sí, estoy segura de que serán felices de saber que lo piensas.
Как ты можешь быть уверена, что это действительно так?
- Si no te agrada alguien... Cómo puedes estar segura de que no?
Ты уверена, что медсестры одеваются именно так?
¿ Estás seguro que esto es lo que Florence Nightingale usó?
- Почему ты так уверена?
¿ Cómo puedes estar tan segura?
Привет, я тут напечатала новое меню, Я была не уверена что ты придешь в кафе сегодня, так что...
Hola, uh, el de la imprenta trajo las pruebas para el nuevo menú, no estaba segura de si ibas a venir al café hoy así que...
Ты уверена, что хочешь вернуться так скоро?
¿ Estás segura de que quieres volver tan pronto?
Ты уверена, что так мы быстрее всего доберёмся?
- Estás seguro que por aquí es más rápido?
Итак, ты ищешь что-то, ты уверена, что это здесь... но не смогла найти, так поищи снова.
Ahora tú estás buscando algo, sabes que está aquí... y no lo puedes hallar, así que busca de nuevo.
Ты стоишь рядом, а я не уверена, почему так.
Estás aquí parado. Y aún no estoy segura. ¿ Por qué?
Я знаю, что ты не знаешь, но я уверена, что это так.
Sé que no lo sabes, pero estoy segura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]