Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так ты не против

Так ты не против перевод на испанский

229 параллельный перевод
Так ты не против умереть?
Entonces, ¿ estás de acuerdo con morir?
Так ты не против того, что он сделал.
Entonces estás de acuerdo con lo que hizo.
Так ты не против ребенка?
¿ Está bien que lo tenga?
- Так ты не против?
¿ Entonces te parece bien?
Так что ты не будешь против, если я вроде как продолжу притворяться?
¿ Te importa si sigo fingiendo?
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Como yo tengo algo contra ti, no puedo estar seguro de que algún día no intentarás matarme.
Ты уверена, что так надо? Ты не против остатся?
- ¿ Seguro que quieres quedarte?
Ты был против меня и Хелен Рамирез, не так ли?
Estás enfadado por lo de Helen Ramírez y yo.
Так что если ты не против, то собери вещи и проваливай.
Si no te molesta, ¿ tomarías tus cosas y saldrías de aquí?
Тем не менее, ты не так уж против этого.
Sin embargo, no te molesta mucho, ¿ no?
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
¿ No crees que me quedaría del lado de esas criaturas en tu contra, ¿ verdad?
- Ты не против, если мы так останемся?
¿ No te molesta si nos quedamos así un poco? No.
Чего ты не знаешь, так это того, что оно может быть настроено против того, кто его носит. Вот так.
Lo que tú no sabes... es que puede ser ajustado para volver ese poder contra su poseedor,... tal que así.
Так что мы не одни. Ты не против?
Le invité para que no estemos tan solas. ¿ Esta bien?
И до тех пор, пока ты не пойдешь против меня, так оно и будет.
Y mientras vosotros no conspiréis contra mí,... se mantendrá así.
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
No tengo nada en su contra... además de lo que sucedió ayer. Pero puedes conseguirte a alguien mejor que ese chico.
Твои браться не против что ты играешь так поздно?
¿ A tus hermanos no les importa que toques tan tarde?
Ну, в общем, капитан, я... ты не против немного покопать чтобы отплатить за завтрак, так ведь, Диш?
¿ No hablará en serio? ¿ No te importará cavar un poco como pago por tu desayuno?
Так и дела, видишь ли, режиссер против : "Ты не знаешь свой текст".
Sí, pero el director dice : "No sabes tus diálogos."
Хорошо. Может и так, но слушай, я должен приготовиться Сидра придёт с минуты на минуту, так что если ты не против...
Quizás, pero debo estar listo, porque Sidra viene ahora así que por favor...
Я так рада что ты не против.
Me alegra que no te opongas.
Полагаю, что ты против, не так ли?
Adivina a quién te enfrentas.
Так что, если ты не против...
Así que, si no te importa.
Ты так счастлива. Я не запрограммирована для такой любви и я никогда не смогу пойти против своего кода.
Tienes suerte, yo no estoy programada para ese tipo de amor y nunca podría ir contra mi código.
Надеюсь, ты не против, что мы вот так зашли в гости.
Espero que no te importe que nos hayamos dejado caer por aquí.
так вот, если ты не против, мы хотели бы избежать тюрьмы.
Si no te importa, preferiríamos evitar la prisión.
Ты ставишь это все против Джона, потому что думаешь, что он проиграет, но я так не думаю.
¿ Y ahora tú pondrás todo lo que tienes contra John... porque crees que perderá?
Ты же случайно не морально против ночных бабочек, не так ли?
No condenas moralmente a las damas de la noche, ¿ verdad?
Если бы ты когда-нибудь перестал настраивать нас друг против друга, ты бы понял, что мы с тобой не так далеки друг от друга.
Si dejaras de hacernos competir te darías cuenta de que estamos muy cerca.
Так что если ты не против выйти
- De modo que si no te importa, ¿ puedes venir?
Кавендиш играет великолепно, и тебе у него никогда не выиграть. Так что, я хочу пока на тебе нажиться, если ты не против.
Cavendish es de saque y volea, tú siempre jugaste mal contra ésos... así que quiero capitalizar ahora si no te molesta.
- Возьмите и арестуйте его. - Ты же не против, Гарольд? - Хорошо, так и сделаю.
¿ Eso está bien para ti, Harold?
Ну спасибо. Так что если ты, Ивонн, не против, я сегодня днём не приду, ладно?
Así que me tomaré la tarde libre, si no hay inconveniente.
И если ты предпочтёшь его... и пойдёшь против нашей веры, то мы для тебя больше не опора и изгоним тебя так же как и его!
Si lo prefieres a él e ir contra nuestra religión perderás nuestro apoyo y te proscribiremos también.
'Мы оставили сообщение чтобы предупредить что приедем на уикенд, но ты не перезвонил, так что, мы решили, что ты не против.'
Te dejamos un mensaje diciendo que íbamos a ir el fin de semana y no nos has contestado - así que suponemos que estás de acuerdo. - ¿ Qué?
И если ты не против, я хочу журнальчик дочитать, так что...
Si no te importa, me gustaría volver a mis revistas, así que...
Так ты не против, да?
Estas de acuerdo con eso ¿ eh?
О, ты сейчас так говоришь, но все может измениться. И если ты не против моих слов, то можешь попробовать немного измениться прямо сейчас.
Dices esto ahora pero es transformador y si no te molesta necesitas algo de transformación ya!
Выбрасываются определённые гормоны, пробуждается твоя репродуктивная система, так что, если ты не против, давай разденемся и поцелуемся.
Ciertas hormonas empiezan a funcionar mientras tu sistema reproductivo comienza a despertar, y ahora, si quieres, quitémonos la camisa y nos besamos.
Так, слушай, я знаю, что ты должен сам написать речь. Но я составил список некоторых крылатых фраз, которые могут тебе пригодится. - Надеюсь ты не против.
Bien, sé que darás el discurso solo pero he anotado algunos temas para que los leas.
затем ему нужно будет заплатить начальный гонорар, так что если ты не против, обещаю, я верну.
El abogado necesitará un anticipo así que si no te importa, prometo que te lo pagaré.
И почему тебя так беспокоит местонахождение денег, если ты не планировала использовать это против меня?
Y, ¿ por qué te importa dónde está el dinero a menos que no quieras ponerlo en mi contra?
Ну, так, значит ты не против, если я за ней приударю? - Что?
Bien, así que no te importa si voy a por ella, entonces. ¿ Qué?
В смысле, ты не против замарать свои руки, ведь так?
No te importa ensuciarte las manos, ¿ verdad?
Я уже устал, и мне надоело всё тебе объяснять. Так что, если ты не против, то тебе лучше уйти.
Estoy muy cansado, y harto de explicártelo todo, asi que si no te importa preferiría que te vayas.
Питер, ты не против вскарабкаться по лестнице, насколько я помню, так почему бы тебе не обосноваться наверху?
Peter, a ti no te importaba subir escaleras, ¿ te instalas tú arriba?
Ты же не против, не так ли? Нуу..
No les importa, ¿ verdad?
Так что похоже, ты застрял с нами еще надолго, если... ты не против.
Así que parece que nos vas a tener contigo algún tiempo más si está bien.
Так ты не против?
- ¿ Te molesta?
Я так не думаю. Я думаю, он пытается защитить меня. - Почему ты настроена против него?
- no lo creo. creo que está intentando protegerme por qué... por qué te cae tan mal ¿?
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь?
¿ Tienes algún tipo de problema ético? con lo que estoy haciendo que podrías expresar en una única forma. ¿ Qué podría hacerme ahora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]