Ты меня бросаешь перевод на испанский
330 параллельный перевод
Я же тебя не упрекаю в положении, в котором ты меня бросаешь.
No te reprocho la situación en la que me pones.
Я отказываюсь от 30 тысяч в год, а ты меня бросаешь.
Renuncio a 30000 dólares anuales, y tú me abandonas.
Я тоже замешана в эту историю, а ты меня бросаешь.
Yo también estoy implicada y me dejas.
Тогда это не ты меня бросаешь, а я тебя оставляю.
En ese caso, no eres tú quien me abandona sino yo el que te deja a ti.
Значит, ты меня бросаешь?
¿ Así que me estas fallando?
- Мы решили - - Ты меня бросаешь?
- Decidimos-- - ¿ Me acabas de dejar?
Ты меня бросаешь?
¿ Estás terminando conmigo?
Ты меня бросаешь, ведь так?
Estás terminando conmigo, ¿ no?
Ты меня бросаешь?
¿ Rompes conmigo?
И ты меня бросаешь.
Abándoname.
То есть ты меня бросаешь?
Así que, ¿ estás rompiendo conmigo?
- Ты меня бросаешь?
- ¿ Vas a cortar conmigo?
Я уж подумал, что ты меня бросаешь.
Pensaba que me abandonabas.
Итак ты меня бросаешь.
Entonces te vas.
ты меня бросаешь?
¿ Estás terminando conmigo?
Слушай, сначала ты меня бросаешь, а через неделю превращаешься в прекрасного принца?
Mira, una semana, romper conmigo, y la próxima semana, el Príncipe Azul?
- Ты меня бросаешь?
Eso no.
Ты меня бросаешь, подлец?
quieres separar, pedazo de mierda?
А теперь ты действуешь благородно и бросаешь меня, потому что-то не так.
Actúas noblemente : me dejas, pero hay algo que no marcha.
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
Siempre que nos mudamos, desapareces y me dejas a mí con todo.
Ты бросаешь меня одну?
¿ Por qué vas a dejarme sola?
Ну вот, ты снова меня бросаешь.
Mira, me abandonas de nuevo.
Ты просто вот так берешь и бросаешь меня?
Nunca me dijiste que me dejarías.
Ты бросаешь меня?
- ¿ Te vas? ¿ Me dejas?
Ты бросаешь меня одного. Почему?
Me dejas solo. ¯ Por qué?
Но ты меня не бросаешь.
¡ Pero si no me dejas colgada!
- Ты бросаешь меня?
- ¿ Que rompes conmigo?
Ты бросаешь меня в Лондоне, потом привозишь в Брюссель и бросаешь на произвол судьбы, потому что тебе надо было решить, уйдешь ли ты от жены, пойдешь ли в армию или застрелишься!
Me abandonas en Londres, luego me arrastras a Bruselas y esperas que me quede aquí mientras decides si dejas a tu mujer, te unes al ejército, o te matas.
я поняла, что люблю тебя в тот момент, когда ты позвонил и сказал, что бросаешь меня.
Fue cuando llamaste para decir que me dejabas.
Ты бросаешь меня ради мартышки?
- ¿ Me cambias por un mono?
- Ты бросаешь меня?
- ¿ Quieres abandonarme?
Я ведь все-таки твоя дочь. А ты бросаешь меня при первой же возможности.
No puedes abandonarme cada vez que se presenta algo.
Меня бросаешь ты?
Quieres dejarme.
- Ты бросаешь меня из-за секса?
- ¿ Me dejarías por el sexo?
Ты бросаешь на меня волков?
¿ Me estás echando a las fieras, mamón?
Ты бросаешь меня?
¿ Me vas a dejar?
Т-ты бросаешь меня или моё творчество?
¿ Estás dejándome a mí? ¿ O estás dejando a mi música?
- Ты нас бросаешь? А вы не думали, что у меня могут быть дела поважнее... чем вы, парни, и ваша глупая команда?
¿ No creen que podría tener algo más importante que hacer... que preocuparme por Uds. y su estúpido equipo de baseball?
Ты бросаешь меня ради этого парня?
Estas dejandome por este tipo?
Ты бросаешь меня ради вот этого парня?
Estas dejandome por este tipo?
Я родила тебе двоих детей, Билл, а ты бросаешь меня ради мужчины?
Te doy dos hijos, ¿ y me dejas por un hombre?
Боже, ты, правда, меня бросаешь?
Oh, dios mio. Realmente estas rompiendo con migo?
Ты всегда бросаешь тень на меня.
Siempre tienes una pobre crítica para mí.
Ты бросаешь все на меня ради своей страсти?
Me dejas aquí solo con todo, sólo por pasión.
Ты уже четвертый раз меня бросаешь и в четвертый раз возвращаешься.
Es la cuarta vez que me dejas y la cuarta que regresas.
Ты мне очень нравился, и вдруг ты бросаешь меня по автоответчику...
Me gustabas mucho. Y terminaste conmigo por la contestadora y...
- Ты меня уже бросаешь?
- ¿ Me vas a dejar?
Значит ты бросаешь меня?
¿ Así que me vas a dejar botado?
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Vienes de repente y me dices que me dejas así nada más. ¿ Y tienes cara para esperar gratitud?
Мой бюджет украли, мой катер сломался, ты бросаешь меня в этом дерьме.
Me robaron todo. Tengo el barco roto.
Ты постоянно меня бросаешь.
" Siempre me dejas sola.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28