Ужасная потеря перевод на испанский
42 параллельный перевод
- Или о его судьбе. Ужасная потеря.
- Probablemente éste era su destino.
Какая ужасная потеря.
¡ Qué terrible desperdicio.
Уничтожение Номада - ужасная потеря, капитан.
La destrucción de Nómada fue un gran desperdicio, capitán.
Мне так жаль. Ужасная потеря.
- Ha sido una pena.
Какая ужасная потеря!
Qué desperdicio de vida.
Это ужасная потеря для нас обоих.
Es una pérdida terrible para nosotros dos.
Сегодня вечером нас постигла ужасная потеря.
Ha sido una pérdida terrible.
Ужасная потеря, которую он так и не пережил.
Una pérdida terrible que nunca superó
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
Scottie solo, destruido, no logra olvidarla. El deambula por la ciudad buscando una mujer parecida, alguien que se parezca a la fallecida, y descubre una muchacha simple común, incluso vulgar.
Это самая ужасная потеря, когда сами координаты реальности распадаются.
Esa suspensión mágica de las limitaciones temporales y espaciales, ese oscilar libremente en un espacio de fantasía, lejos de distanciarnos de la realidad,
- Ужасная потеря, сэр.
- Una perdida terrible, señor
Ужасная потеря.
Es una terrible perdida.
Мадам президент, это ужасная потеря жизней американцев, и будет только хуже.
Señora Presidenta... esta es una pérdida de vidas estadounidenses catastrófica y se pondrá peor.
Какая ужасная потеря для нашей организации.
Una pérdida inestimable para nuestra fuerza.
Ужасная потеря. Нашли что-нибудь в этих документах, которые мы обнаружили в Сомали?
¿ Has encontrado algo en los documentos que trajimos de Somalia?
Это ужасная потеря для нас, директор.
Es una gran pérdida para nosotros, Director.
Это ужасная потеря.
Es una pérdida terrible.
Ужасная потеря.
Una pérdida horrible.
Увядший цветок, ужасная потеря, приспустить флаги...
Cosecha flores, una pérdida terrible, banderas a media hasta.
Прошлой ночью мою кампанию постигла ужасная потеря.
Mi campaña anoche sufrió una pérdida terrible.
Какая ужасная потеря для мира и лично для меня.
Es una terrible pérdida para el mundo, y para mí personalmente.
Да, какая ужасная потеря.
Sí, qué terrible pérdida.
Ужасная потеря для арийского генофонда.
Sería una pérdida para los genes nazis.
Это ужасная потеря.
Es una pérdida.
Ужасная потеря.
Terrible desperdicio.
ужасная потеря.
Una pérdida terrible.
Да. Ужасная потеря.
Es una pérdida terrible.
Должно быть, это ужасная потеря в твоей жизни.
Debe ser una terrible pérdida en tu vida?
Смерть Джейд Яматы - ужасная потеря, и посол попросил меня держать его в курсе вашего расследования.
La muerte de Jade Yamaya es una terrible pérdida, y el embajador me ha pedido que le mantenga informado sobre su progreso en este caso.
Могу себе представить, какая это ужасная потеря.
Me imagino que será una pérdida tremenda.
Послушай, Джейсон, я знаю, что это ужасная потеря, но я верю, что твой отец этого не делал.
Mira, Jason, sé que es una pérdida terrible, pero creo que tu padre no lo hizo.
Да, ужасная потеря.
Sí, una pérdida terrible.
Жуткое дело. Какая ужасная потеря великого реставратора.
Es lamentable siempre la pérdida de una gran restauradora.
- Ужасная потеря.
- Tal pérdida.
Я расстроен. Это ужасная потеря для художественного мира.
Estoy enfadado, esto es una pérdida terrible para el mundo del arte.
Ужасная потеря.
Una trágica pérdida.
Ужасная потеря.
Terrible. Devastador.
Это ужасная потеря.
Qué terrible pérdida.
Мои соболезнования, ужасная потеря.
Mis condolencias, una terrible pérdida.
И это ужасная потеря.
Y es una pérdida terrible.
Редактор рассказал мне, что произошло с Ником. Это ужасная потеря.
Qué pérdida más terrible.
Какая ужасная потеря.
¡ Qué terrible pérdida!
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потеряла сознание 23
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная смерть 21
ужасная женщина 17
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная смерть 21
ужасная женщина 17
ужасная идея 80
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасный человек 79
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасный человек 79
ужасное место 38
ужасное зрелище 17
ужасное 61
ужасно жаль 32
ужасна 53
ужасны 20
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасные 88
ужасные вещи 71
ужасное зрелище 17
ужасное 61
ужасно жаль 32
ужасна 53
ужасны 20
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасные 88
ужасные вещи 71