Хорошее время перевод на испанский
262 параллельный перевод
Это хорошее время, чтобы уйти.
Es un buen momento para dejarlo.
Да, мэм Хорошее время для поездки к озеру.
Bonito día para pasear por el lago.
- Мы показываем хорошее время.
- ¿ A que vamos bien de tiempo?
- Ага. Хорошее время, чтобы кататься.
Es buena época para viajar.
У меня было хорошее время, когда я их делал.
Me divertí haciéndolos.
Вы, кажется, имеющие хорошее время.
Parece que la estás pasando bien.
Это будет хорошее время для него чтобы научиться надеяться на себя.
Este es un buen momento para enseñarle a valerse por si mismo.
Ладно, это так, сегодня большинство студентов так трусливо политкорректны, что не понимают что такое хорошее время, даже если бы оно было прямо перед ними.
Ok, es verdad... la mayoria de los estudiantes hoy son P.C... no distinguirian la diversion aunque se sentara en sus rostros.
- Это было хорошее время.
- Eso si que fueron buenos tiempos.
Подумайте о людях, которым теперь обещано хорошее время.
Piensas en toda la gente Que ahora lo va a disfrutar
И я думаю, сейчас хорошее время вам взять меня.
Me alcanzarás cuando esté en la cima, así que creo que ahora es el momento de aprovecharse de mí.
Знаете, сейчас наверное хорошее время чтобы попробовать упражнение с блокировкой негативных мыслей.
Sabes, esto podría ser un buen momento Para los ejercicios de bloqueo del pensamiento negativo.
Спасибо, но, э-э, у вас есть хорошее время.
No gracias, pero pásala bien.
Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
Este es un buen momento para hablar acerca de inyectarle un poco de dinero al programa.
Это будет хорошее время.
Serán buenos tiempos.
Хорошее время, Сэл.
Los tiempos son buenos, Sal.
Хорошее время.
Muy bueno.
- Спасибо, Донни. Хотя вряд ли сейчас хорошее время, чтобы заводить новые романы.
No creo que este sea el momento para que conozca a alguien nuevo.
Несмотря на всю тяжесть, это было хорошее время.
A pesar de todo, fueron buenos momentos.
Наверное, надо сказать Фрейзеру что сейчас хорошее время вывести отсюда стриптизёршу.
Bueno, tal vez deberíamos decirle a Frasier que es buen momento para sacar a la desnudista de aquí.
Хорошее время, чтобы эмоционально определиться, Брайан.
A buenas horas te da por empezar a expresar emociones.
Хорошее время для этого.
Es un muy buen momento.
Но это если не считать Джека Хаммера, который финишировал лучше за 1 : 14, хорошее время для того километрового трека.
"Pero no habían tenido en cuenta a Jack Hammer que salió primero en 1m14s, " un muy buen tiempo en los 1000 metros. "
Я подумал, что может быть ты вспомнишь, потому что... Как плохо. У нас было, э действительно хорошее время.
Creí que recordarías porque tuvimos, uh, una hermosa velada.
Ну, сейчас хорошее время.
Ahora es buen momento.
Сейчас не очень хорошее время, чтобы рисковать.
No es un buen momento para correr riesgos.
Хорошее время прошло
Se acabaron los buenos tiempos.
- Очень хорошее время.
- Muy bien.
У вас есть хорошее время, сейчас.
Tienes un buen momento, ahora.
Хорошее было время.
Fue espectacular.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
Era un buen edificio en su día pero ahora no es momento para sentimentalismos.
Во время допроса вами названы следующие персоны в качестве ваших знакомых, которые могут поручиться за ваше правильное и хорошее поведение :
Igualmente. Durante los interrogatorios, has mencionado a las siguientes personas como amigos y conocidos que podrían responder por ti y atestiguar tu buen comportamiento.
Так он заладил : "Хорошее было время"
Y repetía, ya saben : "No hay nada mejor que los viejos tiempos."
Если у вас останется время, замолвите хорошее слово и за меня.
... y si tiene la ocasión háblele bien de mi a Su Eminencia.
Настало время идти, тюрьма не слишком хорошее место.
Era hora de irme, la cárcel no es saludable realmente.
Иметь хорошее время там, детка.
No te quemes mucho.
Обычно за время собрания я могу сделать одно хорошее замечание но в конце оно оказывается завалено грудой оплошностей и плохих каламбуров.
Por lo general se me ocurre un buen comentario pero al final echo todo a perder.
Есть что-то хорошее в таких ливнях если сразу после него выглянет солнце будет отличное время для сбора улиток.
Esta lluvia tiene algo de bueno. Si el sol sale inmediatamente, no faltarán caracoles.
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
Ahora que lo mencionas, ha estado de muy buen humor.
Ты роскошная блондинка, но во время беременности зачем-то ты постриглась. У тебя, что называется, хорошее лицо : подходит и для драмы, и для комедии.
Tienes una cara muy buena para el drama y la comedia.
- Хорошее было время.
- Hey, en mis días salados.
В то время, когда они стараются сделать что-то хорошее ты в их окопе.
Cuando sólo deseaban hacer lo mejor Ud. está en su trinchera.
Клянусь богом, ты будешь сидеть там, пока я буду получать голоса этих людей и время от времени ты будешь улыбаться для того, чтобы показать свое хорошее отношение.
Te sentarás ahí, mientras cuento los votos y, de vez en cuando, sonreirás en señal de amistad.
Хорошее было время...
Qué días aquellos.
Думаю, сейчас хорошее время.
- Creo que ahora es un buen tiempo.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
No sé si es el mejor momento.
- Пришло время освобождения за хорошее поведение, любой из них мог выйти условно-досрочно.
Por buena conducta, quizá estén en libertad condicional.
За все хорошее нужно держаться, пока не приходит время отвести руку.
Si te estrellas con algo bueno debes retenerlo hasta que sea el momento de soltarlo.
Она все время смеялась, настроение у нее было хорошее.
Ella estaba de buen humor.
это - адски хорошее время.
pues, esta muy bien
Я всё время говорю о тебе хорошее.
Yo siempre digo cosas bonitas de ti todo el tiempo.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35