Чем когда либо перевод на испанский
1,585 параллельный перевод
Ты нужна мне больше чем когда либо.
Ahora me necesitas más que nunca.
Мы вернулись и мы стали разумнее, чем когда либо.
Estamos de vuelta y ahora somos... Más sensatos que nunca.
Я бежал... быстрее чем когда либо раньше.
Estuve corriendo... Tan rápido como nunca antes. Ahora es tiempo de que me detenga.
Теперь мы с тобою будем ближе, чем когда либо, поскольку остаток наших жизней проведём, таская по судам этого терапевта.
Hijo, tu y yo vamos a estar más cercanos que nunca mientras pasamos el resto de nuestra vida demandando a ese terapista. Demandarme?
- Ну, по-видимому, отчуждение от единственного человека, Который когда-либо имел для нее значение, было больше, чем она может принять.
Bien, aparentemente alejarla de la única persona. que le haya importado nunca fue más de lo que pudo soportar.
Ты знаешь больше, чем когда-либо.
Lo sabes más que nadie.
Я счастливее, чем я когда-либо мог мечтать об этом, Джанин.
Estoy mas feliz que lo que alguna vez soñé. Janine.
Вы с Эми снова вместе, и это будет лучше, чем когда-либо.
Tú y Amy estan juntos otra vez, y va a ser mejor que nunca.
Ты мне правда нравишься, Грейс, но у нас с Эми большая история, и я действительно хочу, чтобы наши отношения были лучше, чем когда-либо, т.к. я надеюсь, что мы сможем пройти через все на этот раз.
De verdad me gustas Grace, pero Amy y yo tenemos mucha historia juntos, y de verdad quiero que nuestra relación sea mejor que nunca, así que espero que podamos hacer que esto funcione esta vez.
Мы лучше чем когда-либо, она придёт.
- Vendrá. - No, no lo hará.
- Сейчас, более чем когда-либо, меня пугают интриги и заговоры вокруг короля.
Temo ahora, más que nunca, los complots y planes que se arremolinan en torno a la corte y al Rey.
- Сейчас я больше, чем когда-либо, боюсь интриг.
Tengo miedo ahora, más que nunca. a las maquinaciones de los hombres.
Ёти двое, похоже, св € заны гораздо сильнее, чем мы когда-либо могли себе представить.
Parece que están más profundamente conectados de lo que imaginábamos.
Вместе мы будем круче, чем когда-либо.
Juntos, podemos hacernos más grandes.
Что я получила всё, о чём когда-либо мечтала.
Que tengo todo, lo que siempre quize.
И все будет лучше, чем когда-либо.
Y todo estará mejor que nunca.
тем временем как я, с другой стороны, тренировался и возможно лучше чем Кейт когда - либо
Mientras yo, en la otra mano, jugué deportes y posiblemente mejor que lo que hizo Cate.
Мы должны ему больше, чем когда-либо будем способны выплатить.
Le debemos más de lo que podremos pagar nunca.
Намного больше, чем я когда-либо планировала.
Más de lo que pretendía.
Он посадил деревьев, чем когда-либо Мы слышали и другие растения, которые используют для лекарственных целей который, в противном случае, были бы полностью исчезли.
Plantó árboles que nunca Habíamos oído y otras plantas que utilizan con fines medicinales que, de lo contrario, sería desaparecido completamente.
- Ну, когда ты бывший DCS и твоя самая заметная характеристика - то, что ты участвовал в этот опс, чем кто-либо После "холодной войны" какие-то комментарии должны быть.
Bueno, puesto que eres el anterior DCS, y tu estadística más notable es que dirigiste... más operaciones secretas que cualquier otro desde la guerra fría, va a haber algunos comentarios.
Вы будете тренироваться усерднее, чем когда-либо ранее.
Tendreis que entrenar más duro que nunca.
Ты станешь ещё лучше, чем когда-либо была.
Y vas a ser mejor de lo que alguna vez fuiste
Может быть, потому что она любила тебя больше, чем когда-либо любила Рикки или меня.
Quizás porque ella te quería más de lo que ha querido a Ricky o a mí.
Вы же сами говорили, что я большего научусь в полевых условиях, чем когда-либо здесь.
Usted mismo lo dijo. Aprendo más en el campo que lo que pueda hacer aquí.
Вы будете работать больше, чем когда-либо в жизни, и если под конец у вас еще останутся кровь, пот или слёзы, значит, вы работали плохо.
Trabajarán más duro que nunca. Y si queda sangre, sudor o lágrimas al final, será porque no lo hicieron bien.
потому что если он мертв, она будет нуждаться в Бене более чем когда-либо.
Porque, bueno, si él está muerto, ella va a necesitar a Ben más que nunca.
Сейчас больше, чем когда-либо.
Ahora más que nunca.
Лучше, чем когда-либо.
Mejor que siempre
И... Я пришел к пониманию, что люблю тебя даже больше, чем когда-либо.
Y me terminé dando cuenta de que te amo más de lo que pensé que te amaba.
Я не знаю. Но Иван нуждается в тебе еще сильней, чем когда-либо. Даже если он это не признает.
- No lo sé, pero Iván te necesita ahora más que nunca, aunque no sea capaz de reconocerlo.
"Скажи мне, Глория, существовало ли когда-либо на этой планете... существо, более отвратительное, чем Вы?"
"Digame, Gloria... ¿ Alguna criatura mas asquerosa que usted... ha caminado por la faz de la Tierra alguna vez?"
После этого он будет в вас нуждаться больше чем когда-либо.
Y después de eso, va a necesitarle más que nunca.
Через несколько часов она станет более знаменитой, чем ты бы была когда-либо.
En cuestión de horas, será más famosa de lo que tú nunca fuiste.
Я знаю о Подразделении больше, чем тебе когда-либо удасться узнать.
Se más sobre la División de lo sabrás jamás!
А он когда-либо заявлял, что его наркотик лучше, чем GHB?
¿ Y alguna vez afirmó que sus drogas eran mejores que el éxtasis?
Вы может быть герцогиня, но Джулс Дейли больше леди, чем вы когда-либо.
Ud. bien puede ser una duquesa... pero Jules Daly... es más dama de lo que Ud. nunca será.
Но теперь я люблю вас и всех на свете намного больше, чем когда-либо. Так что, всё не так плохо, не правда ли?
Pero ahora te quiero a ti y a todo el mundo, mucho más que nunca.
Я повидал тысячу ситаристов в Индии и все они играют в два раза лучше, чем я когда-либо смогу.
¿ Quieres escuchar la canción que escribí anoche?
если я когда-нибудь хочу написать что-либо стоящее, я должен избавиться от своих иллюзий, и поэтому я буду счастливее в прошлом, чем там, где мой дом.
No funciona. Si quiero escribir algo que valga la pena tengo que prescindir de mis ilusiones. Y lo de ser feliz en el pasado es seguramente una de ellas.
В твоем локере было такое маленькое зеркальце в форме сердца и ты смотрела в него чаще, чем когда-либо смотрела на меня,
Tenías un pequeño espejo en tu casillero. Parecía un corazón. Te mirabas en ese espejo más de lo que jamás me miraste a mí.
Она сделала для меня больше, чем мог кто-то когда-либо мог.
Hizo más por mí de lo que habría podido hacer cualquiera.
Больше, чем любой из нас когда-либо видел, да.
Más de lo que cualquiera de nosotros haya visto, sí.
Оно делает меня счастливее чем когда-либо.
Me hace más feliz que cualquier otra cosa.
Ты и Эшли сильнее чем когда-либо, и... и она выглядит как дура.
Ashley y tú están más unidos que nunca... - y se vio como una tonta.
Я не думаю, что когда-либо выставлял себя таким крупным придурком, что действительно говорит о чём-то.
No creo que haya hecho el tonto de esta manera antes,
Ты самая красивая девушка, которую я когда-либо встречала, но... на самом деле ты гораздо больше, чем внешность.
Eres la chica más bonita que jamás conocí pero... Tú eres mucho más que eso.
Сейчас наши герои нуждаются в нашей поддержке больше чем когда-либо!
¡ Nuestros heroes necesitan nuestra ayuda ahora mas que nunca!
Более могущественным, чем когда-либо.
Más poderoso que nunca.
И если честно, Френсис оказался гораздо лучшим другом, чем когда-либо был Бендер.
Y honestamente, Francis es mucho mejor amigo de lo que Bender nunca fue.
Лучший, чем я когда-либо получал с тех пор, как был на свободе.
Mejor que cualquier cosa que he conseguido afuera desde entonces.
чем когда 808
чем когда бы то ни было 36
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо 3945
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
чем когда бы то ни было 36
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо 3945
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60