Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что случилось в прошлом

Что случилось в прошлом перевод на испанский

88 параллельный перевод
Знаете, что случилось в прошлом году с беднягой Джорджем в Мальвуазье?
¿ Sabe lo que le pasó a Georges en casa de los Malvoisie?
Я сделала это, чтобы забыть, что случилось в прошлом.
Lo tengo para olvidar lo que sucedió en el pasado.
А что случилось в прошлом году?
¿ Qué pasó el año pasado?
А что случилось в прошлом году?
¿ Que sucedió el año pasado?
Все, что случилось в прошлом, не выйдет за пределы комнаты.
Le aseguro que su pasado nunca saldrá de esta sala.
Вы действительно не знаете как это ужасно, когда вам постояно напоминают о чём-то плохом, что случилось в прошлом
No saben lo duro que es ser recordado siempre por algo estúpido que sucedió en el pasado.
Что случилось в прошлом году, когда Вы упали в воду?
¿ Qué sucedió el año pasado cuando caíste al agua?
Ну, ребят, мы не может изменить того, что случилось в прошлом семестре, но мы можем работать, чтобы это забылось, вместе.
Escuchen, no podemos negar lo que pasó el semestre pasado, pero podemos trabajar duro para superarlo juntos.
Что случилось в прошлом году в Финиксе?
¿ Qué pasó el año pasado en Phoenix?
Все, что случилось в прошлом, пусть там и остается. но все, что произойдет с этого момента.... Вы либо со мной, либо против меня.
El pasado queda en el pasado pero lo que ocurra de ahora en más está de mi lado o del otro.
Я просто хотела извиниться за все, что случилось в прошлом.
Realmente quiero pedir disculpas por todo lo que ha ocurrido en el pasado.
И я не знаю, что случилось в прошлом. но одно могу сказать точно
Y no se que ocurrio en el pasado, pero vamos a dejar una cosa clara...
Но, Ди, вспомни, что случилось в прошлом?
Lo sé, pero lo que digo es... ¿ Qué, no recuerdas lo que pasó?
Он ни на кого не злится, его не колышет, что случилось в прошлом.
No está enojado con nadie y no le importa Io que pasó en el pasado.
Она рассказала о том, что случилось в прошлом месяце с Эдмондом Хейзом.
Era sobre lo que pasó el mes pasado en el refugio con Edmond Hayes.
Поэтому, я не могу допустить, что бы ты рассказала ему, что случилось в прошлом году.
Y es por lo que no puedo dejar que le cuentes lo que pasó el año pasado.
Слушание Таши в понедельник, и я не думаю, что тебе стоит давать показания, потому что я не думаю, что ты хочешь, чтобы всплыло то, что случилось в прошлом.
La audiencia de Tasha es el lunes, y no creo que quieras testificar, porque no creo que quieras que se sepa lo que pasó en el pasado.
Что ж, что случилось в прошлом,
Bueno... Lo pasado pasado está.
Из-за того, что случилось в прошлом, моя дочь спрашивала так своего отца...
Por algo que hice en el pasado, mi hija me está preguntado eso.
ƒа, € пологаю я имею ввиду что случилось в прошлом году ты отдала своего ребенка моей маме.
- Sí, eso creo. - Me refiero a que todo lo que paso el año pasado. Le entregaste tu bebé a mi madre.
- Им стоит поговорить с деканом о том, что случилось в прошлом году.
Deberían de hablar con la Decana sobre aquel incidente ocurrido el año pasado.
Я обещаю, то, что случилось в прошлом году, больше не повторится.
Lo prometo, lo que pasó el año pasado no va a volver a pasar.
Я не знаю, что случилось в прошлом, я не знаю, чем твой отец сейчас занимается, но я думал, что мы с тобой хотя бы на одной стороне.
- No sé qué sucedió en el pasado, no sé qué es lo que está haciendo tu padre ahora, pero al menos pensé que tú y yo estábamos del mismo lado.
Знаете, мне кажется... неважно, что случилось в прошлом, если вы поступите правильно сейчас, это может иметь большое значение.
Sabes, yo creo que, eh... no importa lo que ha haya sucedido en el pasado, si haces lo correcto ahora, puede suponer una gran diferencia.
Том... что случилось с тобой... вечером 21 августа в прошлом году?
¿ Qué le pasó la noche del 21 de agosto del año pasado?
В прошлом году я говорил, что будет 100 дней без дождя, и так и случилось.
Pero el año pasado... dije que habría sequía durante 1 00 días... y dejó de llover durante 1 00 días.
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом.
Billy, lo que haya sucedido antes fue en el pasado.
Мы в Корее только два месяца назад узнали о том что случилось на турнире в прошлом году.
Hace sólo dos meses que supimos en Corea lo ocurrido en el torneo el año pasado.
Не знаю, что случилось в твоем прошлом...
No sé cómo es tu pasado...
У тебя в прошлом году что-то случилось?
¿ Pasó algo el año pasado?
Думаю, я хочу попытаться оставить в прошлом все то, что случилось со мной в Метрополе.
Quiero intentar dejar atrás todas las cosas que pasaron en Metrópolis.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом.
¿ Por qué? Creí que todo lo pasado ya lo habías superado.
Что-то ужасное случилось в Лэйк Вью Драйв в прошлом году.
Algo horrible sucedió en la calle Lake View el año pasado.
Нет, что бы ни случилось, это было в прошлом.
No, todo lo que pasó pertenece al pasado.
Может, это вина из-за алкоголя в прошлом или из-за того, что случилось с Макс.
Tal vez te sientes culpable por haber bebido y el accidente de Max.
То, что случилось с Энди - в прошлом. Пойми.
Lo que le pasó a Andy ya pasó, ¿ de acuerdo?
Что бы ни случилось в прошлом, чего не случится в будущем, сейчас не важно.
Lo que haya pasado en el pasado y lo que pase en el futuro no importa.
Что бы ни случилось в прошлом, они это скрывают.
Lo que haya ocurrido en el pasado, lo están ocultando.
Сейчас июль 77-го. Это значит, что все случилось в прошлом году.
Ahora mismo estamos en julio de 1977, lo que significa que pasó hace un año.
Вспомни, что случилось с тобой в прошлом году :
Mira lo que te paso a ti en los ultimos años :
Это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с твоей головой в прошлом году?
¿ Tiene esto algo que ver con el revoltijo que recibieron el año pasado?
Идея в том, что все, что могло случиться в нашем прошлом, на самом деле случилось, но в параллельной вселенной.
La idea es que, todo lo que pudo pasar en nuestro pasado, pasó en otro universo.
Что бы не случилось в прошлом, Здесь и сейчас... Я хочу быть с тобой.
Sea lo que sea que haya pasado antes aquí y ahora quiero estar contigo.
Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но чем быстрее мы пойдём туда и найдём работу вашего мужа, тем быстрее вы сможете оставить в прошлом то, что с вами случилось... Оставить навсегда.
Escucha, sé que esto es duro, pero cuanto antes podamos entrar ahí y encontrar lo que fuera en lo que tu marido estaba trabajando, antes podrás dejar atrás lo que sea que te pasó...
Что бы я ни делала в прошлом, это не имеет отношения к тому, что случилось две недели назад.
Cualquier cosa que hice o dejé de hacer en el pasado no tiene nada que ver con lo que pasó hace dos semanas.
То, что случилось с тобой в прошлом не было твоей судьбой. Возможно, ты ещё встретишь кого-то лучше.
Lo que te sucedió en el pasado, no fue el destino... es posible para ti conocer a alguien mejor.
Ей пришлось сменить имя, чтобы оставить в прошлом то, что случилось дома.
Debe de haber cambiado su nombre para esconderse de todo lo que pasó en casa.
В прошлом году мы оплакивали Везувий вместо того чтобы устраивать вечеринку, и угадайте что случилось?
El año pasado lloramos la muerte de el Vesubio en vez de de organizar una fiesta, ¿ y adivináis qué ocurrió?
Трудно принять то, что случилось без копания в прошлом.
Es difícil aceptar lo que pasó sin cavar en el pasado.
Я не знаю, что случилось с тобой в прошлом.
No sé qué te ha sucedido en el pasado.
- Все, что случилось, в прошлом.
Lo que sucedió está en el pasado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]