Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что случилось между нами

Что случилось между нами перевод на испанский

71 параллельный перевод
Надеюсь, то, что случилось между нами, более долговечно.
Espero que usted y yo intercambiáramos algo más permanente.
- Что случилось между нами, Фил?
¿ Qué ocurrió entre nosotros?
То, что случилось между нами, случилось честно
Lo que ha pasado entre nosotros ha sucedido con honestidad.
Т.е. то, что случилось между нами – было давно.
- Mucho. En fin, lo que pasó entre nosotros, fue hace mucho tiempo.
Тогда я не понял, что случилось между нами... но и не забыл
no es que yo idealizara lo que pasó entre nosotros pero tampoco se me ha olvidado.
Всё, что случилось между нами - давайте забудем об этом.
Voy a volver a Egipto para aprender algo más.
То, что случилось между нами прошлой ночью будет нашим секретом, хорошо?
Lo que sucedió anoche entre tú y yo... es nuestro pequeño secreto, ¿ de acuerdo?
Тимоти, не вини моего отца в том, что случилось между нами.
Timothy, no puedo dejarte culpar a mi padre por lo que ocurrió entre nosotros.
То что случилось между нами в аудитории - реально.
Que lo que paso entre nosotros en el auditorio fue real
Послушай, несмотря на то, что случилось между нами, ты все еще мне небезразлична, ясно?
A pesar de lo que sucedió entre nosotros, todavía me importas, ¿ de acuerdo?
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
Y lo que sea que ocurrió entre nosotros la otra noche, fue un error. Y desearía que no hubiese pasado.
Но я просто хотел сказать, что неважно то, что случилось между нами, Эми, я всегда буду любить тебя.
Pero sólo quería decir que no importa lo que pase entre nuestra vidas, Amy, te voy a querer siempre.
Наверное, это как-то связано с тем, что я солгала ему о том, что случилось между нами?
¿ Podría tener algo que ver con el hecho de que le mentí sobre lo que pasó con nosotros? No le mentiste.
Все, что случилось между нами... этого слишком много.
Todo lo que ha sucedido entre nosotros... es demasiado.
После того, что случилось между нами сегодня, думаю, мы должны напомнить себе, что можно делать, а что нельзя.
Luego de nuestro pequeño incidente de hoy, sería bueno recordar los límites.
Импульс или ошибка. Какова бы ни была причина... Я уже забыл обо всём, что случилось между нами той ночью.
Cualquiera que fuera la razón... lo que sucedió la otra noche está fuera de mi mente ahora.
Дайсон, то что случилось между нами..
Dyson, lo que paso entre nosotros...
И то что случилось между нами было настоящим.
Y lo que ocurrió entre tú y yo fue real.
То, что случилось между нами, никогда не должно было случиться.
Lo que pasó entre nosotros, no debería haber pasado.
Да, ну... то что случилось между нами не имеет никакого отношения к Доре Лэндж.
Sí, bueno... lo que pasó entre él y yo no tiene nada que ver con Dora Lange.
Все, что случилось между нами, не думаю, что с кем-то случалось такое раньше.
Bueno, todo lo que ha pasado entre los dos, siento que no le ha pasado a nadie más antes.
Между нами, что случилось?
Aquí entre nos ¿ qué pasó?
Я знаю, что так думают баджорцы, но только между нами, что случилось на самом деле?
Sé que eso es lo que creen los bajoranos. Pero me puedes confesar qué ocurrió en realidad.
Я виноват в том, что случилось между нами.
Ahora?
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
No quiero fingir que no pasó nada entre nosotros pero tampoco quiero darle demasiada importancia a lo que no pasó entre nosotros.
Я не знаю, но суть в том, Джоуи, что я бросил её в ту самую секунду, как между нами что-то случилось.
No sé. Rompí con ella en cuanto pasó algo entre nosotros. ¿ Cómo?
Я вот всё думаю о том, что между нами случилось.
Sabe, he estado pensando en lo que pasó entre nosotros.
Так что случилось с планом не позволять парням вставать между нами?
Así que ¿ qué pasó con lo de No dejar que un chico se interponga entre nosotros?
О том, что случилось здесь между нами на прошлой неделе или с твоим делом, или твоими родителями, или с твоими детьми?
¿ De lo que nos ocurrió aquí la semana pasada? ¿ De tu caso? ¿ De tus pacientes?
Что бы не случилось между нами, этот ребенок...
Cualquier cosa que haya pasado entre nosotros, este bebé... debe salvarlo.
Эй, достаточного, того что уже случилось, что, чтобы не было между нами, что бы еще не было брошено нам, это будет куском пирога по сравнению со всем.
Han pasado muchas cosas y no se han interpuesto... así que podremos lidiar con lo que sea.
Я думала, что бы ни случилось между нами, я всегда могу на тебя рассчитывать, но, кажется, я ошибалась.
De acuerdo. ¿ Entonces, qué es todo esto? Un discurso, quince borradores.
Это великодушно. Особенно после того, что между нами случилось.
Es algo grande de tu parte, especialmente luego del problema que tuvimos.
Между нами говоря, из-за того, что случилось в том районе... надежды немного.
Entre nosotros, con lo que pasó en la región no hay muchas esperanzas.
Что с тобой случилось? А как же все, что между нами было?
¿ Qué pasó con "Este es nuestro momento"?
Пойду поздороваюсь с Бейзом. Эбби, что между нами случилось?
Voy a decir hola a Baze.
Слушай... То, что случилось... между нами...
Mira... cualquier cosa que haya pasado... entre nosotros dos...
Эдриен, Рики и я решили сохранить то, что случилось на этих выходных, только между нами.
Adrian, Ricky y yo decidimos mantener lo que pasó ese fin de semana sólo entre nosotros dos
Что бы ни случилось между нами, я не собираюсь расставаться с Сэмом, пока я точно знаю, так или иначе.
No importa lo que pase entre nosotros, no voy a romper con Sam hasta saber por seguro, si un camino o el otro
Всмысле, что бы ни случилось между нами, ты всегда умудрялся оставаться хорошим отцом.
Me refiero a que sea lo que sea lo que pasara entre nosotros, siempre te las has arreglado para ser un buen padre.
То, что было между нами... случилось не по нашей воле.
- Lo que pasó entre nosotros... - No fue nuestra elección.
Что бы ни случилось между нами, что бы моя мама ни сказала или сделала, и сколько бы не продлились наши отношения, неделю, год, десять лет, всю жизнь... я всегда буду честен с тобой.
No importa lo que ocurra entre nosotros, o lo que mi madre diga o haga, y si tú y yo duramos una semana, un año, diez años, para siempre... Siempre seré honesto contigo.
Что бы ни случилось с этого момента, это останется между нами.
Lo que suceda desde este momento queda entre nosotros.
Что бы не случилось с текущего момента и дальше, останется между нами.
Lo que pase a partir de este momento queda entre nosotros.
Послушай, я... Я на испытательном сроке. После всего, что случилось и... плюс, это... это маленький город, и многие шефы знают, что произошло между нами.
Mira, yo... estoy de prueba... después de todo lo que pasó... y... además, esta es una ciudad pequeña... y muchos chefs saben lo que pasó entre nosotros.
Наверняка я бы всё равно скоро разошёлся с ней, даже если бы между нами не случилось то, что случилось.
Probablemente tendría terminó pronto de todos modos, incluso si lo que pasó entre usted y yo no sucedió.
Я наверняка всё равно разошёлся бы с Джейми, но то, что между нами случилось, заставило меня понять, что я больше не должен быть с ней.
Probablemente habría rompió con Jamie, pero lo que pasó entre tú y yo Simplemente dejó en claro que Yo no debería estar con ella.
Декан, то, что случилось, - это между нами и Иисусом, а Иисус - не стукач.
Decano, lo que pasó queda entre nosotros y Jesús, y Jesús no se chiva.
После всего, что случилось между всеми нами?
¿ Después de todo lo que ha pasado entre nosotros?
Я точно не знаю, что случилось... Между нами прежде
No estoy muy segura de lo que ha pasado... antes entre nosotros.
Думаю, она рассказала мне потому, что вы выпили слишком много и рассказывали друг другу всякое. Так вот, дело в том, что помимо того, что это был действительно странный вечер, дело в том, что я осознала, что... среди всех разочарований и сложностей, безумной ежедневной суетности между нами случилось нечто действительно чудесное.
Creo que me dijo todo eso porque bebimos demasiado y... nos estábamos contando cosas, y el punto es... aparte de que fue una noche muy extraña... el punto es que me di cuenta que... en medio de toda la decepción, la complejidad... de la rutina y locura del día a día... lo que teníamos era algo realmente bueno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]