Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что я помню

Что я помню перевод на испанский

3,924 параллельный перевод
"Это все, что я помню о том дне".
"Eso es todo lo que puedo recordar de ese día."
Потому что я помню, как в этой квартире кое-кто переспал кое с кем, на кого она работала в этой квартире, и это было супер неловко, и это были мы.
Porque recuerdo esa vez cuando alguien en este departamento se acostó con alguien que trabaja en este departamento, y fue súper incómodo y eramos nosotros.
Следующее, что я помню, я очнулся глядя в потолок.
Lo siguiente que recuerdo es despertar mirando al techo.
Но это нормально, потому что я помню, как ты выглядишь без него.
Pero no pasa nada, porque recuerdo el aspecto que tienes sin él.
А следующее, что я помню, мы с ней в комнате, без одежды, и мы занимаемся...
Lo siguiente que recuerdo es que estaba en mi habitación con ella, sin ropa, y a punto de...
Последнее, что я помню, мы работали над речью для Ротари-клуба.
Lo último que recuerdo, estábamos trabajando en mi discurso para el Club Rotativo.
"То, что я помню" Рейна Джеймс...
"The Parts I Remember" de Rayna James...
Тогда я зашел в его спальню... достал его пистолет... всё, что я помню - это пистолет в моей руке... он всё еще был теплым... и отец на полу.
Entonces, entré en su cuarto... tomé su arma... y lo siguiente que recuerdo es el arma en mi mano... estaba todavía caliente... y mi padre en el suelo.
Последнее что я помню, ты положила меня в кокон.
Lo último que recuerdo, es cuando me metías al capullo.
И хуже то, что я помню, как мне это нравилось.
Y la peor parte es recordar gustándome.
Потому что я помню очень интересный случай с парой христианок, тобой и мусорным мешком.
Porque recuerdo un incidente muy interesante con algunas señoras de la iglesia, tú y una bolsa de basura.
Всё, что я помню, после того, как всё кончилось, каким горячим был мой пистолет.
Todo lo que puedo recordar es lo calientes que estaban mis armas una vez acabada la guerra.
потому что я точно помню вас.
Porque yo ciertamente la recuerdo.
Меня, что заставляет смеяться меня? Я не помню.
¿ A mí, que me hace reír? No me acuerdo.
Слушай, Джош, я не помню, что тогда сказал, но, очевидно, это было что-то плохое, если ты ударил меня.
Mira, Josh, no recuerdo lo que dije, pero obviamente fue lo suficientemente malo como para que me golpearas.
Нет, но я помню что он был сорвиголовой, и я помню, что отдал ему отличный номер.
Pero recuerdo que era un pez gordo... y recuerdo que tuve que... renunciar a este fantástico número por ello.
А я вот только что был с Дон, и такого совсем не помню.
Mira, yo estaba con Dawn y no recuerdo eso.
Помню, когда мы были детьми, ты всегда следовала за мной, повторяла любую мелочь, что я делал.
Recuerdo cuando éramos niños y solías seguirme, copiando cada cosa que hacía.
Я помню, что моя семья была в ужасе.
Recuerdo que mi familia estaba horrorizada.
Я не помню, что насиловал ее, нет.
No recuerdo violarla, no.
Я помню, что она ушла.
Ahora recuerdo, ella se ha ido.
Я точно помню, что в автобусе кроме меня никого не было.
Se que yo era la única en el autobús.
Я помню не очень много, кроме того, что в один момент, я каталась на карусели, а потом... ее нет.
No recuerdo mucho, solo que estaba montando en el carrusel y cuando me di cuenta ella ya no estaba.
Я только помню то, что случилось после.
Lo único que recuerdo es lo que pasó después.
А я помню, Лори говорила, что куришь.
Me parece recordar que Laurie me dijo que sí.
Я помню, как ты притворилась, что ржавая дыра в твоем потолке была люком.
Recuerdo cómo fingías que el agujero oxidado de tu techo era un techo corredizo.
Я помню тот день, когда я понял, что он не заставит меня гордится тем, что он делает на бейсбольном поле.
Recuerdo el día que me di cuenta que él no me convertiría en un padre orgulloso en el campo de béisbol. - Vaya.
Обычно я помню то, что ненавижу, но она в этом эксперт.
No recuerdo haber ido a ver a Matisse.
Что-то я не помню, чтобы ты жаловалась что мы ездим на спортивной тачке, а на твоем пальце сверкает колечко.
Porque no te oí quejarte cuando conducías los deportivos y lucías tu anillito.
Ну, я знаю это.. потому что помню, что видела его в одном казино.
Bueno, esto lo sé... porque le recuerdo de uno de los casinos.
Я помню, что он пропал из виду пару лет назад.
Recuerdo algo sobre él yéndose fuera de la red hace algunos años.
- Я помню, что я сделал.
- Yo me acuerdo de lo que hice.
Есть что-то, о чем я не помню.
Hay algo que no estoy recordando.
- Я знаю, я помню, что я сказала.
- Lo sé. Sé que lo hice ¿ vale?
Я помню, что ударил его чем-то по голове, и Мехар упал, и... он отключился на пару минут, и...
Recuerdo golpear su cabeza contra algo y que Mehar cayó... y que estuvo inconsciente por un minuto...
Но... я помню, что она танцевала.
Pero, recuerdo que bailaba.
Я помню, что обещала, что я вернусь домой, дорогой, но... не похоже, что я выполню обещание.
Sé que dije que iba a volver a casa, cariño, pero no parece que vaya a hacerlo.
Насколько я помню, это я помог тебе получить то, что тебе было нужно в Венесуэле.
Tal y como yo lo recuerdo, te ayudé a conseguir lo que querías en Venezuela.
Я отчетливо это помню потому что я только что сочинил ежегодный стих посвященный годовщине смерти доктора Сьюза.
Lo recuerdo claramente, porque acababa de escribir mi poema anual conmemorando el aniversario de la muerte del Dr. Seuss.
Когда я был маленьким, я помню... я помню, что просыпался по среди ночи, чтобы выпить стакан воды, и..... я не знал, получу я подзатыльник или.... лекцию о гражданской войне, с дыханием свежего виски, растянутую на час... ты думаешь я не хотел ударить своего старика каждый день?
Cuando era niño, recuerdo... despertarme en medio de la noche, ir a por un vaso de agua y... No sabía si me esperaba un bofetón en la cara o una lección sobre la guerra civil de una hora, con aliento a whisky... ¿ crees que yo no quería darle una paliza a mi viejo todos los días?
Это было так давно, что я даже не помню.
Eso fue hace mucho, no me acuerdo.
Не помню, что я такого сделал, но слышал, что что-то неподобающее.
No recuerdo lo que hice, pero oí que no fue agradable.
Ну, я помню, что ты не тот, кому нравиться, когда ему говорят, что делать.
Bueno, tengo entendido que no eres alguien... a quien le digan lo que tiene que hacer.
Но я не помню, что же я сделала.
No puedo recordar lo que hice.
Слушай, я помню, что ты заставил меня увести Серафим с курса.
Recuerdo que me hiciste sacar a la Seraphim de su rumbo.
Я помню все, что я сделал.
Recuerdo todo lo que hice.
И сейчас, что я думаю, я не помню, когда я последний раз полностью смывала карандаш с глаз.
Y, ahora que lo pienso, no recuerdo la última vez que me quité del todo el lápiz de ojos.
Я даже не помню точно из-за чего, но... Я помню, что сказала.
Ni siquiera recuerdo por qué fue, pero recuerdo lo que dije.
И, надеюсь это чего-то да стоит, я не был в отключке уже три года, не разбивал тачку два года, не попадал за решетку с той ночи и уже не помню как давно не получал люлей, так что...
Y, para lo que vale, No he perdido el conocimiento en tres años, No he perdido mi coche en dos, no he sido arrestados desde esa noche, y no puedo recordar la última vez
Я помню, как один детектив сказал мне тогда, что они как-будто испарились.
Recuerdo al detective decirme que fue como si se hubieran vaporizado.
- Я помню, что он держал на руках дочь.
Recuerdo que estaba sujetando a su hija.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]