Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Чтобы вы все знали

Чтобы вы все знали перевод на испанский

172 параллельный перевод
Это не было потерей времени. Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
En este caso, valía la pena, me siento orgullosa de ello.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Quiero que sepáis que siempre recordaré esta ciudad por su hospitalidad y amabilidad
Я хочу, чтобы вы все знали, что я ценю её щедрость.
Quiero que sepan que agradezco su generosidad.
Чтобы не случилось, я хочу, чтобы Вы все знали, что возглавлять вашу группу было высшим достижением всей моей учебы в Академии.
Pase lo que pase, quiero que sepáis que liderar este equipo ha sido lo mejor que he hecho en la Academia.
Я хочу, чтобы вы все знали... что если я умру, то я разрешаю вам...
Quería que todos supieran que si muero, tienen mi permiso...
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Quiero que sepa que el gobierno provisional ha considerado seriamente la petición de inmigración de los skrreea.
Он хотел, чтобы вы все знали, за что вас могут попросить умереть и для чего.
Quiere que todos Uds. sepan por qué pueden tener que dar la vida... y por qué.
Я хочу, чтобы вы все знали, что я потребовал внутреннего расследования.
Quiero que sepan que he exigido una investigación interna, sin precedentes por su alcance y rigor.
Также, чтобы вы все знали. Я не буду в этом году готовить индейку.
Oigan, es que quiero que sepan que no haré el pavo este año.
Говорят, что оркестр... всего лишь отражение своего дирижера... и я хочу, чтобы вы все знали... что вы также повлияли на меня... и что я очень горжусь вами.
La gente dice que la banda es sólo un reflejo de su director. Y quiero que sepan que Uds. influyeron en mí también. Y estoy muy orgulloso de ustedes.
Чтобы вы все знали, я сделала аборт на прошлой неделе.
Sólo para que lo sepan, me hice un aborto la semana pasada.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я искренне сожалею, что перешла ей дорогу.
Pero quiero que todos sepan que lamento mucho haber cambiado su vida.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Ha sido un proceso difícil, pero quería que todos sepan antes de hacer el anuncio oficial, que a partir de las 5 : 00 P.M. de hoy, nuestro contrato con Atlanticnet terminará.
Просто, чтобы вы все знали, меня отпустили, не запятнав моей репутации. Профессор Милнер.
Les aviso que fui liberado sin una mancha sobre mí.
Я хочу, чтобы Вы все обо мне знали.
Si quiere saberlo todo.
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму. - Её жизнь в опасности.
La princesa Resia te manda a decir que sea lo que sea lo que pretendes hacer, antes que nada libera a la reina Talima, su vida está en peligro.
Вы же все равно не бросите жену. Чтобы вы знали, сэр, мы с Тони собираемся пожениться.
Para su información le diré que Toni y yo nos vamos a casar.
Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране. Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Quiero que sepáis que pienso como vosotros... que estoy con vosotros.
Я хотел чтобы вы знали, я прочитал о вас всё. И думаю, что вы просто гений.
Quiero que sepa que leí todo sobre usted en la Academia de Negocios de NY.
Я хочу, чтобы вы знали, что департамент полиции ЛосАнджелеса делает всё, чтобы защитить граждан и привлечь виновных к суду.
Y quiero que la gente sepa que la policía de LA hace todo lo posible por protegerlos y castigar a los culpables.
Нет, думаю, я все же пойду с вами, но... я хотела, чтобы вы знали это, прежде чем мы спустимся.
No, creo que debo ir con usted. Solo quería que lo supiera antes de bajar.
Просто я хочу, чтобы вы знали, что мы все сожалеем о случившемся.
Todos lo lamentamos.
Хочу чтобы вы знали, это не займет много времени. С ним все будет в порядке.
Quiero decirle que no tardará mucho, y que saldrá bien.
Хочу, чтобы вы знали, я принимаю ее со всей серьезностью.
Quiero que sepan que yo tomo esto muy en serio.
Но я хочу, чтобы вы знали все в прошлом. И отныне я намерен быть только счастливым.
Pero quiero que sepan que ya superé eso y que pienso ser increíblemente feliz.
- я просто хотел, чтобы вы знали... я все знаю... про родителей и бабушку с дедушкой... и про весь этот " айна-таун.
- Quiero que sepas... que sé sobre tus abuelos y padres.
Я хочу, чтобы вы знали, ребята, как все таки здорово наконец-то с вами познакомиться.
Quería decirles que es un verdadero placer conocerles finalmente.
Он хотел, чтобы вы знали что он все-таки изменил свою судьбу.
Quería que supieras que ha cambiado su destino.
Слушайте, если бы ваш муж хотел, чтобы вы знали, он давно бы вам всё рассказал.
Escuche, si su marido hubiese querido que Ud. supiera, se lo habría dicho.
Мы с Ндугу хотим, чтобы вы знали, что он получает все ваши письма. Он надеется, что вас ждут счастливая жизнь впереди и здоровье.
Ndugu y yo queríamos que supiera que ha recibido todas sus cartas y espera que tenga buena salud y sea feliz.
Я только хочу, чтобы вы знали, что все, чему вы стали свидетелем, было не ради развлечения.
Solo quiero que sepa que lo que vio ahí... no fue por diversión.
А я хочу, чтобы вы знали всё. Так что я собираюсь снять покров.
y quiero que sepan todo, así que yo voy a abrir la rueda.
Я хочу, чтобы все присутствующие знали, как мы благодарны ему... и насколько все вы должны им гордиться.
Quiero que todos aquí sepan lo agradecidos que estamos a él y lo orgullosos que deben estar.
Чтобы вы знали : там, на небесах, все записано.
Que sepas, que lo vais a pagar en el cielo.
Я просто хотела, чтобы вы знали Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Sólo quiero que sepa que lo que pasó entre Carl y yo se nos fue de las manos porque yo pensé que su matrimonio estaba acabado.
Но, знаете, если я застряну здесь, то хочу, чтобы вы знали, у меня все хорошо.
Pero sabéis, por si me quedo aquí un tiempo, quiero que sepáis que estoy bien
Но я хочу, чтобы вы оба знали, что вы прямо здесь, всегда, все время.
Pero quiero que ambos sepáis, que estáis justo aquí, siempre, todo el tiempo
Должна. Вы его отец и вы пытались защитить его. Но я хочу, чтобы вы знали, что я оплатила все свои долги.
Usted es su papá, trata de protegerlo y quiero que sepa que he pagado toda mi deuda.
- Да? Мистер Бэннэт, я хочу, чтобы вы знали, мы сделаем всё, что в наших силах
Sr. Bennet, solo quería hacerle saber que estamos haciendo todo lo posible para,...
Включите поворотник и постучите по двери, чтобы все знали, что вы трогаетесь.
Bien, indica y llama a la puerta, que sepan que quieres entrar.
Все что я хочу - это, чтобы вы знали, что вы не должны идти туда.
Todo lo que quiero que sepas es que no tienes que subir ahí.
И... Я хочу, чтобы ты и папа знали, что я очень ценю все, что вы сделали для меня.
Y quiero que tú y papá sepan que realmente les agradezco lo que han hecho por mí.
Остальные, знали вы об этом или нет, были достаточно близки к тому, чтобы узнать кое-какие... если не все... детали.
El resto de ustedes, ya sea conscientes o no de ello, estaban lo suficientemente cerca para tener conocimiento de algunos, sino de todos los detalles.
Я хочу, чтобы вы знали : моё предложение все еще в силе.
Quiero que sepa, que mi oferta se mantiene.
Но мне нужно чтобы вы знали ВСё, что Кейт и я сделали - мы сделали ради Аарона
Pero necesito que sepa, que todo lo que hemos hecho yo y Kate, ha sido por Aaron.
Доктор Лайтман, вы сможете узнать у Бланта, сделал ли он все это, чтобы мы знали безопасно ли туда спускать наших людей?
Dr Lightman, ¿ puede enterarse de Blunt si él hizo esto para saber si es seguro mandar a estos hombres ahi abajo?
Понимаю, вы думаете, что я вступаю во все эти клубы, чтобы создать видимость, что я чем-то интересуюсь, или чтобы люди знали что я существую, но хор это другое.
Pensaréis que sólo me uno a esos grupos para que parezca que me implico y existo. Pero con Glee es distinto.
- Я хочу, чтобы вы знали, что у меня все под контролем.
Mira, sólo quería decirte que yo me haré cargo.
Мы хотим, чтобы вы знали, мы сделаем все
" Queremos que usted sepa hemos puesto el mundo al respecto.
Но я хочу, чтобы вы знали, когда бы король ни спрашивал о вас, я старался, действуя в ваших же интересах, представить все в более выгодном цвете.
Quiero que ud. sepa que cada vez que el Rey cuestiono su comportamiento he tratado, en su interés, presentar la luz más favorable.
И я хочу, чтобы вы знали, Это решение далось мне легче, благодаря твердой уверенности, что мой брат, человек долгое время посвятивший себя связям с общественностью, обладающий прекрасными качествами, будет в силах занять мое место без вреда для жизни и прогресса всей империи. "
Sé que mi decisión se hizo más fácil la certeza de que mi hermano con una larga experiencia en los asuntos públicos del país y sus cualidades excepcionales será capaz de tomar mi lugar ahora, sin perjuicio de la terminación o

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]