Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Чтобы вы знали

Чтобы вы знали перевод на испанский

1,435 параллельный перевод
Э, так чтобы вы знали, мы с Мелиссой будем класть нашу еду на нижнюю полку, а вы можете класть на верхнюю, а дверь поделим пополам, ладно?
Para que sepan, Melissa y yo pondremos nuestra comida en el estante inferior ustedes pueden tomar el de arriba y nos repartimos la puerta, ¿ de acuerdo?
В любом случае, чтобы вы знали... я тоже разбила Брэду сердце в школе, так что...
Sepan todos que también le rompí el corazón a Brad en la secundaria.
" Она хочет, чтобы Вы знали...
No me conoces, pero conozco a tu madre. Y ella quieres que sepas esto...
Чтобы вы знали... вот тут работает Ким Ё Хан.
Y para su información... aquí es donde trabaja Kim Yo Han.
У меня пониженное давление, чтобы вы знали.
Siempre tuve baja presión. Es algo con lo que tengo que vivir.
Я хочу, чтобы вы знали, что правда, а что нет.
Quiero que sepáis lo que es verdad y lo que no.
Дети, дядя Маршалл очень не хочет, чтобы вы знали, но он тоже прикладывался к сигарете.
Chicos, definitivamente vuestro tío Marshall no quiere que sepáis esto, pero también fumaba de vez en cuando.
- Я хочу, чтобы вы знали, что у меня все под контролем.
Mira, sólo quería decirte que yo me haré cargo.
И я хочу, чтобы Вы знали.
Y usted tiene que saberlo.
Мы хотим, чтобы вы знали, мы сделаем все
" Queremos que usted sepa hemos puesto el mundo al respecto.
Я вас вижу, но оставлю сообщение, чтобы вы знали, какой ужас вас защищать.
Ya te veo... Voy a dejarte este mensaje para que sepas que odio ser tu abogado y que me estás matando.
Я просто хотел, чтобы вы знали, насколько я хорош.
Solo quería que supieras lo bueno que era.
Я включу музыку, чтобы вы знали, когда. Остальное в ваших руках.
Les avisaré con música, pero depende de Uds.
Мы войдём в его подсознание и выясним, о чём он не хочет, чтобы вы знали.
Entrar en su subconsciente y ver qué le está ocultando.
Я хочу, чтобы вы знали, я вполне представляю, что то, что я говорю... не может быть квалифицировано, как признание.
Quiero que sepan que me doy cuenta de que lo que digo No puede ser considerado como una confesión
Я пришёл с дарами, поскольку я хочу, чтобы вы знали, как отвратительно я себя чувствую, обращаясь с вами подобным образом.
He traído regalos porque quiero que sepas que tan podrido me sentía por la forma en la que te he tratado.
Мальчики, я хочу чтобы вы знали - я не виню вас.
Quiero que sepáis chicos que no os culpo.
И просто, чтобы вы знали Я понятия не имею о чем вы говорите Я не видела Формана три дня
Y sólo para que lo sepan no sé de qué están hablando.
Привет, доктор Кадди Да, я хотел, чтобы вы знали, о проблеме с одним из заказов доставленных ночью.
Sí, quería comunicarle que hay un problema con uno de los pedidos
Но я хочу, чтобы вы знали, когда бы король ни спрашивал о вас, я старался, действуя в ваших же интересах, представить все в более выгодном цвете.
Quiero que ud. sepa que cada vez que el Rey cuestiono su comportamiento he tratado, en su interés, presentar la luz más favorable.
И я хочу, чтобы вы знали, Это решение далось мне легче, благодаря твердой уверенности, что мой брат, человек долгое время посвятивший себя связям с общественностью, обладающий прекрасными качествами, будет в силах занять мое место без вреда для жизни и прогресса всей империи. "
Sé que mi decisión se hizo más fácil la certeza de que mi hermano con una larga experiencia en los asuntos públicos del país y sus cualidades excepcionales será capaz de tomar mi lugar ahora, sin perjuicio de la terminación o
Чтобы вы знали, что говорить, и не слишком запинались. Хорошая мысль.
Bueno, en cualquier caso habrá que preparar lo que tiene que decir.
Я просто хочу... чтобы вы знали.
Sólo quería... avisarles, chicos.
Я знаю, что вы, ребята, возможно будете проводить здесь какие-то перемены здесь, но я хочу, чтобы вы знали, что на бумаге я возможно и хорош, но я не лучший из лучших.
Se que quizás realicen algún cambio por aquí así que sólo quiero que sepan que mientras yo aparezca bien en los papeles, no soy la creme de la creme
Посмотрите, Грейс, Я просто хочу чтобы вы знали Я не беспокоюсь о том, что Лисбон доложит о нас.
Mira, Grace, sólo quiero que sepas que no estoy preocupado por que Lisbon nos denuncie.
И, чтобы окончательно прояснить ситуацию, я хочу, чтобы вы знали : я не проводил ночь в вашем доме.
Y mientras lo estamos aclarando, quiero que sepan que no pasé la noche en su casa anoche.
Просто я хочу, чтобы вы знали, что я могу перейти, и мне не хотелось бы, чтобы вы узнали это от кого-то другого.
Sólo quería que supiera que podría trasladarme, y no quería que lo escuchara de alguien más.
Я хочу, чтобы вы знали - я горжусь тем, что нахожусь на одном поле вместе с вами.
Quiero que sepáis que estoy orgulloso de salir al campo con vosotros.
Если вы мой адвокат, я хочу, чтобы вы знали это.
Si usted es mi abogada, quiero que lo sepa.
Ваш особенный друг Джулиан хотел, чтобы Вы знали, что он сегодня задержится.
Tu amigo especial, Julian, quería que supieras que iba a venir un poco más tarde esta noche
Просто, чтобы вы знали, как все будет происходить, мы припаркуемся около бара Джонни Кроудера, и как только окажемся на месте, мы вам позвоним, и дадим знак.
Ya sabes como va a ser nos estacionamos cerca del bar de Johny Crowder, tan pronto estemos en posición, te avisamos.
Но я хочу, чтобы вы знали, я доверю вам.
Pero quiero que cada uno de ustedes sepa que tienen la mía.
Я хочу, чтобы вы знали - здесь вы в безопасности.
Escuche. Quiero que sepa que se encuentra en un lugar seguro.
Я хочу, чтобы Вы знали, что я многому научилась у Вас в этом деле.
Quiero que sepas que aprendí mucho de ti en este caso.
Потому что так приказало начальство. Хочу, чтобы вы знали, я смеюсь, как псих.
"Porque la corporación me lo dijo también." "Sólo quiero que sepas que me rio como un loco"
Генерал, чтобы вы знали, мы их не били, или нападали каким-либо образом.
General, solo para que sepa, nosotros no los golpeamos. O atacamos de alguna forma.
Генерал, послушайте, я думаю, важно, чтобы вы знали, что Сара и я, мы, мы...
General, mire, creo que es importante, que debería saber que Sarah y yo, nosotros, estamos...
Хочу, чтобы вы знали, что я искренне верю в эти слова!
Yo quiero mostrar a todos cuán apasionadamente Yo creo en estas palabras!
Я лишь хочу, чтобы вы знали две вещи.
Solo quiero que sepan dos cosas.
Я просто хотела, чтобы вы знали.
Sólo quería hacértelo saber.
Если бы я хотела, чтобы вы знали, я бы говорила по-английски.
Si quisiese que te enteres, hablaría en inglés.
Ёто вы и 16-летние телки ѕросто хочу, чтобы вы знали.. вы отмороженные пидарасы
Solo quería que supierais que sois jodidos maricas
Ну вы... Но Вы... но Вы знали его достаточно хорошо, чтобы оказать помощь в разработке этой торговой махинации ; и известно, что "Энрон", и эти финансовые воротилы... с Уолл-стрит, как Голдмен Сакс...
Bueno tu... tu... pero lo conocías suficiente para ayudarle a concebir este fraude de comercio y obviamente sabemos lo que Enron y estos grandes tipos en... en Wall Street, como Goldman Sachs... Y sé que tienes intereses con Goldman Sachs. [No.]
Мы знали, что вы приедете поздно, поэтому мы занесли вам кое-что, чтобы у вас было что-нибудь на ужин.
Sabíamos que llegarían tarde, y les dejamos un par de cosas... para que tengan algo para la cena.
И кадиллак я взял напрокат и вёл себя как большой босс, чтобы вы, ребята, ничего не знали.
Pero renté el Cadillac y me porté como un pez gordo para que no lo supieran.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Ha sido un proceso difícil, pero quería que todos sepan antes de hacer el anuncio oficial, que a partir de las 5 : 00 P.M. de hoy, nuestro contrato con Atlanticnet terminará.
Я хочу, чтобы вы это знали.
Quería que lo supieras.
Вы об этом знали? Не то чтобы я его знал.
No lo sabía.
Просто, чтобы вы все знали, меня отпустили, не запятнав моей репутации. Профессор Милнер.
Les aviso que fui liberado sin una mancha sobre mí.
Просто хотела, чтобы вы опробовали новое меню. Чтобы знали, что не выбрасываете деньги на ветер.
Quiero que prueben el nuevo menú así saben que no están desperdiciando su dinero.
Что ж, я позволяла тебе думать, что он хотел бросить меня, потому что не хотела, чтобы вы с Эбби знали, что он хотел бросить и вас тоже.
Bueno, te dejé pensar que quiso dejarme, porque nunca quise que Abby y tú supiérais que él quería dejaros también.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]