Чтобы ты осталась здесь перевод на испанский
51 параллельный перевод
Возможно, я хотел, чтобы ты осталась здесь, и я мог сам присмотреть за тобой.
Supongo que queria que te quedaras aqui para poder cuidarte.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь и проследила за этой компанией.
Sarah? Quiero que te quedes aquí y le eches un ojo a ese grupo.
я хочу, чтобы ты осталась здесь и заботилась о маме и ƒенни.
¡ Quiero ir contigo!
Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
Pero un juez me dio permiso, hasta que te transfieran.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Espero que te quedes donde estás.
Пока адвокат не прибыл я хочу, чтобы ты осталась здесь и не говорила ни с кем
Hasta que el abogado llegue, quiero que te quedes aquí y no hables con nadie.
И, пусть мы с тобой и не родственники, я бы хотел, чтобы ты осталась здесь работать.
Aunque no seamos parientes, creo que me gustaría que trabajaras aquí.
Эми, я приказываю, чтобы ты осталась здесь!
Amy, te ordeno que te quedes.
Я не имею ничего против того, чтобы ты осталась здесь, а не в отеле.
No tengo nada en tu contra para quedarme aquí, y no en un hotel.
Ну, чтобы сделать это, мне нужно, чтобы ты осталась здесь
Bueno, para hacer eso, necesito que estes quieta
Но знаешь, Лили делает так много для того, чтобы ты осталась здесь.
Pero, ya sabes, Lily está haciendo mucho dejándote quedar aquí. Solo... No lo sé
Нет, я хочу, чтобы ты осталась здесь и просмотрела все документы из утечки.
No, me gustaría que te quedes aquí y revises la filtración.
Нужно, чтобы ты осталась здесь.
Necesitamos que te quedes aquí.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь и закончила пару заданий на выполнение которых, ты постоянно просила время, и потом ты можешь вернуться в класс, когда ты все закончишь.
Quiero que te quedes en la oficina y termines un par de tareas por las que sigues pidiendo tiempo extra, y entonces podrás volver a clase cuando te pongas al día.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и помогла Томми выяснить кто освободил нашего беглеца.
Necesito que te quedes aquí y ayudes a Tommy a averiguar quien liberó al fugitivo.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и налегла на науку, если это не сработает.
Necesito que te quedes aquí y que seas una severa doctora en caso de que esto no funcione.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь, закрыла дверь и забаррикадировалась.
Quiero que te quedes aquí arriba, traba la puerta, enciérrate.
Благодаря тебе ситуация в больнице улучшилась, и я знаю, руководство пойдёт на всё, чтобы ты осталась здесь.
Tú eres la razón por la que el hospital funciona como lo hace, y sé que no hay nada que la junta no haría para que te quedes aquí.
Нам нужно, чтобы ты осталась здесь, хорошо?
Es necesario que te quedes aquí, ¿ de acuerdo?
Дагни, я хочу, чтобы ты осталась здесь на месяц, просто чтобы увидеть все своими глазами, а потом ты сможешь выбрать, остаться или уйти.
Dagny, quiero que te quedes un mes, para que lo veas con tus propios ojos. Y al final, puedes elegir irte o quedarte.
И я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Y quiero que te quedes.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Te quedarás aquí.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Quiero que te quedes aquí.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь.
Necesito que te quedes aquí.
Ќо не уходи. я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Pero no te vayas. Vas a quedarte aquí.
Сегодня я хотел-бы, чтобы ты осталась здесь, где я смогу тебя защитить.
Esta noche, me gustaría que te quedaras aquí, donde puedo protegerte.
Ну, сегодня, я бы хотел, чтобы ты осталась здесь, где я могу защитить тебя.
Bueno, por esta noche, me gustaría que te quedaras aquí, donde puedo protegerte.
Вот именно, поэтому мне и нужно, чтобы ты осталась здесь.
Ya sé, por eso exactamente es que necesito que te quedes aquí.
Джесси, если бы ты... Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Jesse, si... puedes, quiero que te quedes.
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Siempre has querido que me quede aquí.
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Quiero te quedes aquí hoy y mañana.
Скоро ты так усохнешь, что ни один мужик не захочет к тебе прикоснуться. - Ты разрушаешь и мою жизнь, чтобы я осталась здесь, развлекала тебя, пока ты не превратишься в ископаемое! - Даниэль!
Danielle- -
Ты хочешь, чтобы Женева осталась здесь, или уехала со мной?
¿ Seguro que quieres que se quede Geneva o quieres que la lleve conmigo?
Ты устроил весь этот цирк чтобы я не осталась здесь!
Hiciste todo esto porque no me querías aquí.
Ты осталась, чтобы быть с сестрой, поэтому ты здесь по своему выбору.
Te quedaste para estar con tu hermana, estás aquí por tu propia elección.
Ты, правда, не против, чтобы я здесь осталась?
- � Realmente est � bien que me quede?
Поэтому нам надо подождать, и я бы хотел, чтобы ты осталась на ночь здесь.
Podemos observar y esperar, me gustaría que te quedaras aquí esta noche.
Эббс, ты осталась здесь на ночь чтобы оправдать шурина Вэнса?
Abbs, ¿ llevas aquí toda la noche intentando exculpar al cuñado de Vance?
Да ладно тебе. Ты пришла просто, чтобы отдать кошелек. и ты бы не осталась здесь просто так.
por favor, me trajiste la cartera cuando pudiste haberla mandado y decidiste quedarte a cenar
Хочу, чтобы ты осталась прямо здесь и прямо так.
Quiero que te quedes aquí, tal como estás.
И ты хочешь, чтобы она осталась здесь?
¿ Y tu quieres que ese sea mi lugar?
Как насчет того, чтобы ты пошел делать то, зачем ты сюда пришел, а я осталась бы здесь с Фредди.
Qué te parece si vas a hacer lo que sea que hayas venido a hacer aquí y yo me quedaré aquí con Freddie.
Я сделаю все, чтобы ты здесь осталась.
Haré cualquier cosa que sea necesaria para que te quedes.
Поэтому-то мне и нужно, чтобы ты осталась с ней здесь.
Por eso necesito que te quedes aquí con ella.
Триша, ты хочешь, чтобы здесь осталась тётя, а не я?
Tu prefieres que ella se quede antes que a mí.
И сейчас ты хочешь, чтобы я осталась здесь и притворилась, что у меня нет выбора.
Y ahora quieres que me quede aquí y finja que no tengo elección.
И я сделаю всё, что от меня требуется, чтобы ты здесь осталась.
Y haré lo que haga falta para mantenerte aquí.
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь с тобой?
¿ Quieres que me quede?
Я хочу, чтобы ты осталась моей подружкой невесты, но жить ты здесь больше не можешь.
Quiero seguir siendo mejores amigas, pero ya no puedes vivir aquí ni un minuto más.
Ты так усердно старался, чтобы я осталась здесь, и угадай что.
Usted ha estado trabajando muy duro para mantenerme aquí, y adivina qué.
Что? Ты хочешь, чтобы я осталась здесь?
¿ Quieres que me quede en el Jolly Roger?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87