Это была я перевод на испанский
7,550 параллельный перевод
Это была я.
Esa fui yo.
- Нет, это была я!
- ¡ No, esa era yo!
Это была я.
Fui yo.
Это была часть тебя, которую я не знала.
Era una parte de ti que no había visto.
Ребята, я не думаю, что это Рита, потому что в этот раз это была не блондинка.
Escuchad, chicos, no creo que sea Rita, porque esta vez no fue una mujer rubia.
Когда я встретил эту юную леди, которая сидит рядом, это была любовь с первого взгляда.
Cuando conocí a esta señorita sentada a mi lado, fue amor a primera vista.
Я знаю, знаю. Это была ошибка.
Lo sé, sé que fue un error.
Я наконец-то понял, что за невидимая стена между мной и Джеем была всё это время.
Ahora entiendo ese muro invisible que ha habido siempre entre Jay y yo.
Я хочу сказать, что не сделаю ей новую грудь, потому что это была не её идея.
Estoy diciendo que no le voy a dar a esa chica un par de pechos nuevos que ni siquiera fueron su idea.
Но если она была выброшена, со всей этой выпивкой и всеми таблетками в ее организме, я сомневаюсь, что она могла дать отпор.
Pero si fue lanzada con toda la bebida y pastillas en ella, dudo que se haya podido defender.
А что, если я скажу вам, что это была идея Сиерры.
¿ Qué si te digo que fue idea de Sierra?
Сюзи была моей подругой. Что я должна делать, позволить её убить и спустить это на тормозах?
Susie era mi amiga. ¿ Qué se supone que tengo que hacer, dejar en paz su asesinato y no hacer nada al respecto?
Ну, я уверен, что корова, чья единственная причина для существования была в том, чтобы закончить на твоей плите, ценит это.
Bueno, estoy seguro que la vaca, la cual su sola razón para existir fue terminar en tu plato, aprecia eso.
Человек, с которым я говорил, сказал, что женщина была растеряна, хотела оставить это и решила не доводить дело до конца.
La persona con la que hablé dijo que la mujer estaba frustrada... quería dejarlo atrás, decidió no seguir más allá el caso.
Тёрнер хочет, чтобы Хестер была как другие школы. И не могу поверить, что говорю это... Но я думаю, что это другие школы должны стать такими, как Хестер.
Turner quiere que Hester sea más como otros institutos, y no puedo creer que vaya a decir esto pero... creo que los otros institutos deberían ser más como Hester.
Хорошо, но если кто-нибудь начнут плакаться, могу я сказать, что это была твоя идея?
Bueno, pero si alguien se pone a llorar, ¿ Puedo decir que fue tu idea?
Хотел бы я что бы ты была жива что бы увидеть это
Ojalá estuvieras vivo para verlo.
Единственная, с кем я хочу поговорить, это та, кто была всегда со мной...
Con quien debería estar hablando es con quien siempre ha estado ahí para mí, mi cigarro.
Ух ты. Я, конечно, слышал, что ты недавно сделала с теми хипстерами, и как готова была разделаться с детьми графини, но думал, что это россказни.
Vaya, oí lo que les hiciste a esos perroflautas hace un par de semanas, y cómo estabas lista para eliminar a los niños de La Condesa, pero creía que solo eran cuentos.
Я не бормотал, это была пауза, потому что
Me tomé una pausa para pensar, porque...
Нет, я хочу, но когда Ира это сказал, я была в шоке.
No, sí que quiero hacer el bolo, pero cuando Ira lo mencionó, me acojoné.
- Если вам интересно, была ли она привлекательной в принципе, я скажу : это была женщина средних лет с плоской грудью.
Si me pregunta a mí, en los términos generales de una mujer atractiva, yo diría que parecía una mujer de mediana edad con pecho plano.
- Я была в бешенстве. Ведь это он её убил! И ему все сошло с рук.
Estaba tan enfadada y tan segura de que había asesinado a Kathie y de que se iba a librar.
Единственное, что я смогла определить, это то, что жертва не была избита стальным предметом со сторонами 2 на 4.
Hasta ahora, la única cosa que he sido capaz de determinar es que la víctima no fue golpeada por un listón de acero.
Я подумал о том, что моя бабушка была бы рада, чтобы я вернулся к ней, помогал бы ей, и ты ей очень нравишься, у нее есть коморка которую ты можешь украсить, привезти свои вещи.. Это будет как дома.
He estado pensando y mi abuela siempre dice cuanto le gustaría que vuelva a casa y que la ayude y todo eso y te quiere mucho y tiene un trastero que podrías decorar, podrías poner tus cosas, sería como tu casa.
Это показывает на сколько ты глуп.. потому что, если бы ты сидел здесь с этой долбанной сумкой, Я скажу, где я бы была, я бы давно бы уже свалила.
Eso demuestra lo imbécil que eres, porque si estuvieras sentado aquí, con una puta mochila, te diré dónde estaría yo, estaría lejos de aquí.
Я была такой идиоткой, потому что все имело свою логику, все это, что произошло.
Fui muy estúpida, porque esto empezaba a tener sentido... todo lo que pasó.
Я уговариваю себя, что это была самозащита...
Me sigo diciendo que fue en defensa propia...
Это моя вина.Я не должна была оставлять его там.
Es mi culpa. Nunca debí haberlo encerrado ahí.
Стук в дверь ты притащил меня из больницы жег топливо всю ночь чтобы привезти в дом находящийся не понятно где как только эта дверь откроется ты перестанешь быть моей проблемой когда это я была твоей проблемой?
Izhar @ TheSubFactory ¿ Entonces me sacas a rastras de una cama de hospital, gastas un tanque entero de gasolina conduciendo toda la noche sólo para traerme a una casa en medio de la nada? Apenas esta puerta se abra, ya no eres problema mío.
Беременность Джо - лучшая новость которая была за последнее время. и я чувствую что не отреагировала на это так, как должна была.
El embarazo de Jo es la mejor noticia que hemos tenido en un tiempo, y siento que no reaccioné de la forma que debía haberlo hecho.
Это было не долго после того, как Майкл умер, и я всегда думал, что это была ЕР, свой путь найти какой-то смысл... .. из его смерти.
No fue mucho después de que Michael muriera y siempre he pensado que era... tu manera de encontrar algún significado... a su muerte.
Вчера вечером я была в полицейском участке и сказала им, что это Роберт украл все деньги из нашего сейфа.
Tuve que ir a la estación de policía anoche... y decirle que fue Robert... quien robó el dinero de la caja del centro comunitario.
Я сказал, что это была моя жена Клэр.
He dicho que fue Claire, mi esposa.
Ну и ночь была. Я поклялся, что все это прекратится.
Y aquella noche me prometí dejar todo eso para siempre.
Это было моим сознательным решением и я никого кроме себя не виню. Но это была ошибка.
No estoy culpando a nadie, pero fue un error.
Я знаю что это была ошибка.
Sabía que era un error.
Просто... Я была на нервах из-за всей этой фигни с мамой, о которой я тебе не говорила, и сорвалась на тебя. Прости меня.
Yo solo... he estado tan estresada con toda esta cosa de mi madre que no te lo he contado y lo he pagado todo contigo y lo siento mucho.
А, так это ты в моем доме хозяйничал, пока я была на работе.
Así que tú eres el que ha estado dejando ricitos de oro por mi casa mientras yo estaba en el trabajo.
О, на этой вечеринке я ни в чем не была уверена.
No estuve seguro de nada en esa fiesta.
Я была совершенно уничтожена. и я придумывала музыкальную басню с парнем по имени Медвежья Лапа, и это было круче, чем секс.
Me destruí por completo e inventé una fábula musical con un sujeto llamado Garra de Oso, y fue mejor que el sexo.
Я слышал, что это была самооборона.
Oí que fue en defensa propia.
Это немного стыдно признать, но я была совершенно одержима этими книгами в старшей школе.
Es algo embarazoso de admitir, pero estaba completamente obsesionada con estos libros en la secundaria.
Но я понятия не имела, что должна была сказать это тебе, сказать Куинн.
Pero no sabía que debía decírtelo a ti y a Quinn.
Потому что я не могла сказать тебе правду Что это была моя вина
Porque no podía enfrentarme a la verdad, que esto pasó por mi culpa.
Если бы я не была поглощена этой бесконечной враждой, Я бы до сих пор носила под сердцем своего ребенка.
Si no me hubiera dejado consumir por esta venganza sin fin, seguiría teniendo a mi hijo.
Я хочу быть честным с тобой, потому что я устал хранить секреты, и ты была права все это время.
Quiero ser sincera contigo porque estoy harto de guardar secretos y tenías razón desde el principio.
Бож, я должна была это знать.
Debí saber esa.
Когда я был в нем, это была просто белая комната.
Cuando estaba dentro, era sólo un cuarto blanco.
Теперь я поняла, что это была ложь.
Ahora me doy cuenta de que era una mentira.
Это была статья, в которой я совершил каминг-аут.
Era un artículo en el que salía del armario.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была проверка 43
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была проверка 43