Это время перевод на испанский
22,611 параллельный перевод
Но к 2006 году, когда иранцы пришли к выводу, что американцы застряли в Афганистане и и уже не в силах угрожать им, они посчитали, что это время безопасно возобновить программу по обогащению и стали производить слабо-обогащённый уран,
Pero para el 2006, los iraníes habían llegado a la conclusión que los EE.UU. estaban atascados en Afganistán e Irak y que ya no tenían la capacidad de amenazarlos. Se sintieron seguros para reiniciar su programa de enriquecimiento.
Он все это время был в доме?
- ¡ No! ¿ Ha estado en casa todo el rato?
Полдень - это время, когда просыпаются портовые грузчики и рок-звёзды.
Es cuando se levantan los estibadores y las estrellas de rock.
Как вы можете представить, это время было нелегким.
Como pueden imaginar, han sido tiempos difíciles.
Ведь он уже и так был навеселе, как и всегда в это время.
Ya estaba borracho, como pasaba la mayoría de los días en ese tiempo.
Нет, не могу найти на это время.
No, realmente no he encontrado el tiempo para eso.
Следующий аудит - через несколько лет, и он за это время мог подбить записи так, чтобы всё сошлось.
Sería años antes de que otro de auditoría, por lo que pudo almohadilla de sus registros a través del tiempo para que todo sea incluso fuera.
В это время года он предпочитает вращаться в девятом круге ( ада )
La novena es su favorito en esta época del año.
Ты всё это время знала, что вы толкаете поддельные лекарства.
Sabías desde el principio que estabais vendiendo drogas falsas.
Хочешь сказать, что ты все это время знала?
¿ Quieres decir que lo has sabido durante todo este tiempo?
Он не был губернатором в это время.
No era gobernador Florrick en ese momento.
Ведь ты же уже будешь спать в это время, да?
Para entonces ya estarás dormida, ¿ verdad?
Все это время мы искали идеальную пару крестных родителей, а они были прямо перед носом.
Y todo este tiempo, que hemos estado buscando La pareja perfecta para ser padrinos, Y están en nuestras narices.
О, мой Бог! Все это время билет был у тебя!
Dios mío, ¡ ¿ tenías el boleto todo este tiempo?
И кстати, всё это время
Por cierto, todo este tiempo,
Всё это время мы пытались понять, как их убить.
Nunca pensamos en lo que en realidad podría asustarlos.
Примерно в это время, меня бросила жена.
Ahí, en algún momento, mi mujer me abandonó.
Эта чертова мозгоковырялка назвала меня убийцей, и Доллс все это время просто наблюдал,
Esa bastarda distorsiona cerebros me está diciendo asesina y todo ese tiempo Dolls se la pasó observando
Ж : Джон Генри. Все это время, ты считал это личным, но дело всегда было в лидере.
John Henry, todo este tiempo pensaste que era personal, pero siempre se ha tratado del macho alfa.
- И что мне делать все это время?
- ¿ Y qué voy a hacer yo todo ese tiempo?
Всё это время я не думала, что брак может просто закончиться.
Todo este tiempo y nunca he sabido que un matrimonio podía terminar sin más.
Ты можешь мне не верить, но всё это время я была права.
Tú podrás no confiar en mí, pero he tenido razón todo el tiempo.
Вы все верно ему служили, и я с нетерпением жду продолжения работы, что вы начали, чтобы пройти через это нелёгкое время.
Todos ustedes le sirvieron bien, y estoy ansioso de seguir el trabajo que ustedes empezaron, mientras navegamos nuestro camino entre estos tiempos difíciles.
Где же она была всё это в время?
¿ Dónde estaba todo ese equipo?
Так что это не я его упустил, просто его время пришло.
No lo pierda, fue finalmente su tiempo para ir.
В то время как для других это нормально?
Bandera de EE.UU quemada ; Juran la muerte del Sah
Так что основная теория, что это операция, которая должная была остановиться в определённое время, с необходимостью дальнейшей передачи и одобрения.
Así que la teoría era que esta era una operación que necesitaba detenerse en cierto momento porque iba a haber un cambio y que se necesitaría más aprobación.
В 2010 где-то в это же время они начали убивать иранских учёных...
En el 2010, casi al mismo tiempo empezaron a matar científicos iraníes.
Гибни : Stuxnet это атака в мирное время по критической инфраструктуре.
Stuxnet es un ataque en tiempo de paz en infraestructuras críticas.
- Нет, это ты потратила мое время.
- Me lo has hecho perder a mí.
Это самое долгое время порознь с тех пор как мы сошлись.
Nunca habíamos estado tanto tiempo separados.
Я не могу больше тратить свое время и энергию на эти представления и это дерьмо.
No puedo dedicar más tiempo y energía al artificio y la mierda.
# Это охваченное войной время #
Son tiempos de guerra
Ты все это время молчишь.
Estás muy callada.
И на это тоже время найти не могу.
Tampoco he encontrado el tiempo para eso.
Если вы посмотрите на время, указанное в кадре, это снято за 6 минут до того, как подъехал Джей.
Ahora, si ven el código del tiempo del vídeo real... son seis minutos antes de que Jay fuera liquidado.
Засекала время, Поэтому знаю, сколько это займёт.
Lo cronometré, así que sé cuánto tiempo va a tomar.
Благодарна всем моим друзьям и семье, за их терпение, за их понимание в то время, как я искала в себе находчивость, мужество, и некоторые могу сказать, отращивала яйца, чтобы наконец открыть это место.
Estoy agradecida con mis amigos y mi familia por su paciencia, por su paciencia conmigo mientras yo buscaba el... el valor, la valentía y algunos dirían... las pelotas para por fin organizar todo esto, abrir esta galería.
Он это выдумал, чтобы выиграть время.
Fue una fantasía que se montó para ganar tiempo.
Знаю, это было очень тяжёлое время для неё, и я знаю, что вероятно, для неё очень много значит обзавестись здесь другом.
Sé que lo ha pasado muy mal y sé que seguramente ha significado mucho para ella tener un amigo.
Чувствую себя иначе, проводя время с семьёй, чем это было раньше.
Estar con mi familia me parece diferente de lo que solía ser.
На это уйдёт время, но ты привыкнешь. Хорошо.
Va a llevar tiempo, pero vas a acostumbrarte a esto.
Они все это время были у вас?
¿ Las has tenido tú todo el tiempo?
В последнее время это как эпидемия.
Abrigos al dormitorio, todo el mundo.
Один к гадзилионну, но это случилось, причем в одно и то же время, и такого больше никогда не повторится.
Pero ambas cosas pasando al mismo tiempo, eso nunca volverá a pasar de nuevo.
Это занимает всё время, и очень опасно.
Todo eso consume mucho tiempo. - Es muy peligroso.
Может, это решение даст нам время.
A lo mejor ir por ese camino nos da más tiempo.
Все это чертово время.
Y es era hora, también.
Простите, офицер, это не подходящее время.
Lo siento, oficial, esto no es un buen momento.
Во время этого дела, я делаю это дважды в неделю.
Durante este caso, he estado haciendo dos veces a la semana.
Это самый популярный костюм в это время. Все хотят.
Sí, quieren.
это время прошло 18
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38