Это мне решать перевод на испанский
290 параллельный перевод
Это мне решать!
- Es mi decisión, chica.
Это мне решать, отец.
Eso lo decidiré yo, Padre.
Это мне решать, отец Логан.
Eso lo decidiré yo, Padre.
Это мне решать.
Yo tomaré esa decisión.
Это мне решать, пока нет нового приказа!
- ¡ Soy yo el que decide!
- Это мне решать, да? - Да.
- ¿ Así que es decisión mía?
- Это мне решать.
Yo voy a juzgar eso.
Это мне решать.
Yo juzgaré eso.
- А может, это мне решать!
- Tal vez debería decidirlo yo.
Это мне решать.
Yo te diré cuándo se acabó.
Послушайте, в конечном итоге, это мне решать возобновлять работу
Tenía que asegurarme de que el negro estaba muerto. Dime, ¿ qué se hace aquí?
И это мне решать, кто виновен, а кто нет.
Dependerá de mi, decidir a quién castigar.
Это мне решать.
Déjame decidir si no es nada.
Это мне решать, что можно.
Soy yo quien decide...
Это мне решать, когда ты уйдёшь.
Yo decido si puedes salir.
- Это уж мне решать.
- Yo me ocuparé de eso.
К сожалению, это решать не мне, а судье Мёртефу.
- Desgraciadamente, no depende de mí. - Depende del juez Murtaugh.
Это решать мне, товарищ Якушева.
Eso lo decido yo, camarada Yakushova.
Это моя проблема и мне её решать самой.
Es mi problema y yo lo resolveré.
- Позволь мне решать это.
Eso lo decidiré yo.
Ты мне не покажешь, как решать это уравнение?
¿ Me enseñas cómo resolver esta ecuación?
Это не мне решать.
No depende de mí.
Это не мне решать.
No me corresponde a mí decir.
- Это не мне решать.
- Eso no lo decido yo.
Это предоставьте решать мне.
Déjeme a mí tomar esa decisión.
Это уж мне решать.
Es mi decisión, ¿ no?
Это уже решать мне, мадам.
Eso lo decido yo, señora.
А теперь послушайте, Соренсон, я знаю о вашем положении, но я командую этой станцией, и мне решать, когда она взлетит.
Ahora mire, Sorenson, soy consciente de su posición, pero yo estoy al mando de esta sonda... y yo decido cuando despega.
Это не мне решать, сэр.
No soy yo quien debe decirlo.
Это уж мне решать, касается это меня или нет.
Depende de si yo quiero que sea asunto mío.
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
El hecho de decidir lo que es verdad y lo que no lo es, ahora me parece... una falta de modestia.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
No es decisión nuestra.
Думаю, это значит, что мне нужно решать. Решать что? Хотел бы я быть разрублен на кусочки или поражен из дисраптора.
Eso significa que debo decidir si prefiero morir hecho trizas o por el disparo de un disruptor.
- Это мне решать.
- Yo decidiré eso.
Я впервые испытала это чувство здесь, среди страха и безумия. - Меня нельзя любить. - Это решать мне.
En ti he encontrado algo que jamas encontré en este lugar de muerte y sufrimiento no deberías quererme eso debo decidirlo yo
Это не мне решать. Слово за судьей.
Eso depende del magistrado.
А я думаю, что в футболе не должно быть повторов, но это не мне решать, правда?
Y pienso que no debería haber cámara lenta en el fútbol, pero no soy quien decide eso.
Это не твоя обязанность – решать, что мне делать в жизни.
No es cosa tuya decidir lo que yo debo de hacer con mi vida.
- Боюсь, это не мне решать.
Me temo que yo no decido eso.
Это уж мне решать...
Es mi decisión.
"Не мне это решать." Она права и важно чтобы люди это понимали.
"No es de mi competencia". Es importante que esto se entienda. No es legisladora.
Я знаю это, и, возможно, благодаря этому ты не сядешь в тюрьму но это не мне решать.
Sí, lo sé. Es lo que quizá te evite la cárcel, pero la decisión no me corresponde a mí.
Он сказал мне, "Это не тебе решать."
Me dijo, dijo : "No tienes decisión".
Это решать не мне и не вам.
No depende de mí, ni de usted.
Возможно, это потому, что еще с детских лет мне приходилось решать серьезные проблемы.
Tal vez se deba a que desde muy pequeño, tuve que resolver importantes problemas.
- И мне это не нравится - Если ты не против, то предоставь мне самому решать свои дела, хорошо?
Pero se nota que aún piensas en ella.
- Это не мне решать.
Ese no es mi lugar.
И поскольку это мне придётся его вынашивать, не кажется ли тебе, что я могу, по крайней мере, сама решать, когда это будет?
Y ya que yo voy a ser la que lo tiene que parir, no crees que deberia al menos tener algo que decir sobre cuando?
- Это мне решать.
- Al menos por un tiempo.
Ну это не мне решать.
No es que sea una experta.
И это тоже мне самой решать.
Eso también es algo que he decidido yo misma.
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне жаль 47
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне жаль 47
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне поможет 17
мне решать 59
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мне не поможет 25
это мне поможет 17
мне решать 59
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21