Это часть процесса перевод на испанский
92 параллельный перевод
"Война это часть процесса, способствующая, последующему господству коммунизма, во всем мире."
"La guerra forma parte del proceso que conducirá al mundo... a una gran convulsión... para la implantación del comunismo mundial."
Это часть процесса.
Es parte del proceso.
Это часть процесса, в котором участвуют ваши дети.
Es parte del proceso que sus propios niños están teniendo.
Эй, это часть процесса "я живу дальше", верно?
Es parte de seguir adelante.
Всё это часть процесса.
Es todo parte del proceso.
Всё это часть процесса заживления душевных ран.
Todo es parte del proceso para sanar.
Покорность - это часть процесса обучения.
La humildad forma parte del proceso de aprendizaje.
Разногласия - это часть процесса.
Las discusiones son una parte normal del proceso.
Это часть процесса. Я не знаю, откуда это появилось.
No sé de donde viene.
Ну, это часть процесса, что бы найти... сожалею, но с сегодняшнего дня, когда вы придете ко мне с идеями, говорить будет только один.
Bueno, eso es parte de nuestro proceso para llegar a... Lo siento, de ahora en adelante cuando me presentéis ideas, Sólo uno de vosotros podrá hablar.
Все это часть процесса ухаживания.
Todo es parte del proceso de cortejo.
Нытьё это часть процесса выздоровления.
Quejarse es parte del proceso de curación.
Если ты ищешь звезду, Это часть процесса, Дерек
Si vas a ir a por una estrella, es parte del proceso, Derek.
- Это часть процесса?
- ¿ Esto es parte de ello?
Это часть процесса?
¿ Es parte del proceso?
Сомнение в себе - это часть процесса.
Dudar de sí mismo forma parte del proceso.
Это - часть процесса? Да, именно поэтому вы не должны касаться этого.
Nuestros científicos diseñaron un proceso para que pudiéramos copiar las características físicas de otro ser.
Это все объясняет. Еда - первая часть процесса.
No, yo... me sentía muy mal!
Это только часть процесса импровизация.
Esto es sólo una pieza de maquinaria una improvisación.
Все эти пропавшие ученые по всему миру, эти таинственные смерти, - это все часть одного процесса.
Todos los científicos desaparecidos, y esos que mueren misteriosamente... todo es parte del proceso de reclutamiento.
Это всё часть процесса взросления.
Suele pasar cuando se pierde a alguien.
Это важная часть процесса развития.
Es una parte saludable del proceso de crecimiento.
Это часть вашего процесса заключения договоров, полковник?
¿ Es esto parte de su proceso de negociación, Coronel?
Это письмо - важная часть процесса выздоровления.
Esta carta es una parte vital del proceso curativo.
- Это часть стандартного процесса для выступления такой важности.
Es un procedimiento normal para un discurso de esta importancia.
Это лишь часть процесса взросления.
Solo es parte del crecimiento. ¿ Crecimiento?
Это необходимая часть процесса.
Un paso necesario en el proceso.
Это же часть процесса!
Es parte del proceso.
Ведь это же часть процесса.
Es parte del proceso.
Это она убила мою семью – просто как часть процесса моей вербовки.
Ordenó matar a mi familia como parte de mi reclutamiento.
Там подписи судьи, судебного исполнителя... секретаря суда. - Ну, это не часть процесса.
- Bueno, eso no es parte del juicio.
Это часть моего мыслительного процесса.
Es parte de mi proceso.
Недавно руководитель организации "Гринпис" был вынужден признать, что шапки арктического и антарктического льда растут в зимнее время и уменьшаются в летний период, и что все это часть естественного процесса, вызванного наклоном земной оси относительно Солнца.
Recientemente el líder de Greenpeace fue forzado a admitir que las capas de hielo Artico y Antártico crecen en el invierno y se contraen en el verano, y que todo esto es parte de un proceso natural, dirigido por la inclinación de la tierra y el Sol.
Это наиважнейшая часть процесса. Ну, не важнейшая.
Es la parte mas importante del proceso.
Это просто часть процесса.
Es parte del proceso.
Ссоры студентов - это часть учебного процесса.
Y las disputas entre entudiantes es una parte del proceso.
Это просто часть учебного процесса.
Es solo parte del proceso creativo.
Конец второго и начало третьего десятка лет - это время для экспериментов и роста. И, вы знаете, ошибки просто часть того процесса.
Entre los 18 y los 23 años es una edad para experimentar y crecer y cometer algunos errores forma parte de ese proceso.
Это все часть процесса.
Es todo parte del proceso.
Потому, что то, что происходит между нами, это просто рутина, стандартная часть терапевтического процесса?
¿ Porque lo que sea que pasara entre nosotros es pura rutina, una parte crítica normal en el curso de una terapia?
Ну, да, но это важная часть этого процесса.
Bueno, sí, pero esa es una parte importante del proceso.
Ну это лучшая часть процесса, да?
Ah. Bueno, esa es la parte divertida, ¿ verdad? .
- Это часть учебного процесса.
- Es así como hacemos nuevos cirujanos.
Возможно, это только часть процесса обучения.
Probablemente sea sólo parte del proceso de aprendizaje.
Это важная часть процесса игры, Фрэнк.
¿ Por qué demonios estáis hablando así?
Это была часть процесса.
Esto era siempre parte del proceso, ¿ sabes?
Делиться с друзьями, это часть лечебного процесса.
Quizás compartir la noticia podría ser parte del proceso de curación.
Я уверен ( а ), что это всего лишь часть процесса заживления.
Estoy segura que es parte del proceso de curación.
Да я извиняюсь, Джоселин, но это все часть процесса.
Sí, lo siento, Jocelyn, pero - todo es parte del proceso.
И сказать, что это необходимая часть процесса расследования.
Diles que era una parte necesaria de mi proceso.
Это очень важная часть процесса.
Es una parte importante del proceso.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть плана 26
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть плана 26
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это часть нашей работы 20
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33