Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Это часть того

Это часть того перевод на испанский

152 параллельный перевод
Это часть того же сна, того же кошмара.
Esto es parte del mismo sueño, la misma pesadilla.
Это часть того, ваша честь.
Eso es parte de esto, Su Señoría.
Я делаю это каждый день, раз в день, это часть того, что я делаю.
Lo hago cada día, una vez. Es parte de mi rollo.
- Это часть того же шага. - Лечение.
Tratamientos.
или это часть того что происходит с тобой.
O quizá sea parte de lo que te ha estado sucediendo.
Это часть того же предмета.
Que todo es parte del mismo sujeto.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
Eso fue parte de lo que me atrajo de Midnight Velocity porque aunque Keanu muere finalmente reencarna.
Это часть того, почему он так опасен.
Es parte de lo que lo hace tan peligroso.
Так... это часть того же самого эпизода или мне заплатят отдельно?
¿ Esto es parte del mismo episodio o me van a pagar otra vez?
Откуда ты - это часть того, кого ты продаешь.
De dónde eres es parte de lo que vendes.
Это часть того, чем она занимается.
Es parte de lo que está haciendo.
Это здесь. Черный сапфир. Часть из того, что было украдено, на общую сумму 6200 долларов.
El zafiro es parte de los objetos que le robaron por un valor de 6200 dólares.
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
ya conoces parte de lo que hizo, pero no todo.
Полагаю, это значит, что каждая ее клетка - часть Ключа Времени. И что для того, чтобы спасти нас, Астра должна умереть.
Me imagino que significa que cada una de sus células es parte de la Llave del Tiempo,... y que, para salvarnos, Astra debe ser destruida.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Éstas son algunas de las cosas hechas por los átomos de hidrógeno dados 15 mil millones de años de evolución cósmica.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Y me siento refrescado e impresionado al darme cuenta de que todos en este planeta Tierra vivimos al mínimo de nuestro potencial.
Это только часть того, что я понял.
Es la única parte que todavía no deduzco.
Это значит вы выиграли десятую часть того, что могли бы, если бы...
Significa que has ganado una décima parte de lo que podrías haber ganado...
Это та часть, когда ты притягиваешь его взгляд... смотришь прямо на него, даешь ему ощущение того, что вы движетесь вперед...
Ahora le miras a los ojos y le haces sentir que va progresando...
Больше того, это часть истории.
Son legendarias.
— частлив слышать это. — помощью ваших людей € надеюсь стать свидетелем того, как мой дом вернЄт хот € бы часть былой славы.
Me encanta oirlo, con la colaboracion de sus hombres - espero que mis posesiones recobren algo de su antigua gloria.
Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
Quizá sea la última vez que estemos todos juntos pero sea lo que sea lo que nos depare el futuro, vayamos adonde vayamos una parte muy importante de nosotros siempre estará aquí, en Abismo Espacial 9.
Я не придумываю, Джилл, это только часть того, что тебе скажет Тоби.
Y sólo te adelanto lo que te dirá más tarde Toby.
Если мы найдём хотя бы часть скелета того, кто прошёл обряд, там могут быть антитела... Джэнет, это было 4 года назад.
Si pudiéramos dar con un cuerpo que hubiera pasado el rito de iniciación, tal vez quedaría...
Это то лишь малая часть того, что мы разделим, любовь моя.
Esto es solo una probada de lo que compartiremos, mi amor.
Окей, так, как я говорила, большая часть того, что мы делаем тут, - это просто даём информацию и направления.
Como les venía diciendo aquí damos información y referimos a la gente.
Знаешь, наихудшая часть, на которую я согласился ради этого дела, это когда нужно было поддаваться, чтобы ты спас того коротышку Билли из его огненного ящика.
Sabes, la peor parte de meterme en este asunto... fue tener que tirarme cuando rescataste... a ese enano Billy de su caja de fuego.
Однажды когда ты будешь в гастрономе или с Амандой, и проснется часть оборотня, это будет только часть того, кто ты.
llegara el momento en que iras al súper con Amanda, y todo lo del hombre-lobo, solo será una parte de ti.
Вот тебе первая часть того, что надо раздать. И я дам тебе 2 пула сейчас, и еще 2 за каждого пришедшего с этой листовкой.
Te daré dos pulas ahora, y otras dos por cada cliente que venga aquí con un panfleto.
- Это... часть того кино.
Es parte de esa película.
Это только малая часть того, что нас ожидает, Полковник.
Solo nos desviará un poco de nuestro camino, Coronel, se lo prometo.
Все солнечные батареи, выпущенные до этого момента, возможно покроют только 10 квадратных километров, а это очень малая часть от того количества, таким образом не невозможно, не немыслимо - а это действительно сильнейшая технологическая задача.
Todas las placas solares fabricadas en el mundo hasta ahora cubrirían apenas 10 kilómetros cuadrados, apenas una pequeña fracción. No es imposible ni inimaginable, pero sí un enorme reto tecnológico.
Но это все еще часть того, кто я есть.
Pero de todos modos es parte de quien soy.
Это - часть того, что мы делаем с тобой.
Eso es con toda seguridad parte de lo que hacemos juntos.
Это только часть того, что мы купили для ребенка.
Sólo son unas cosas que recogí para el bebé.
Посмотри на это, дыхательная трубка протерла стенку её желудка поле того, как мы восстановим небольшую часть живота
El tubo nasogástrico erosionó a través de la pared del estómago. Debemos resecar una porción entera del estómago.
Батарейки - это важная часть того, что сказал Монк.
La batería es una parte importante de lo que dice Monk.
Слушай, самая прикольная часть того, чтобы быть в команде, это быть частью команды, и ты этого не узнаешь, потому что ты никогда ни в одной не был.
mira, la parte divertida acer de star en el equipo y ser parte de equipo, y no te gustaria saber porque nunca estabas en uno.
Я - часть того, во что верю. Я создаю что-то, и это работает.
- Soy parte de algo en lo que creo, construyéndolo, haciendo que funcione.
Ну, это часть моего обещания на этот год, больше ходить в театр. Все шло очень хорошо, пока я не увидела группу "Голубой человек" после того, как приняла лекарство от кашля.
Bueno, es parte de mi nueva resolución del año ver mas teatro yo estaba bastante bien hasta que vi El grupo de los hombres azules mientras yo estaba tomando los medicamentos para la tos horribles pesadillas por semanas.
Производство оружия - это малая часть того, чем "Старк Индастриз"
La fabricación de armas es sólo una parte de Industrias Stark.
Это лишь небольшая часть того, что я умею.
Y esto es sólo parte de lo que hago.
Я понимаю, это будет лишь часть того, что мы получали раньше, Но разве у нас есть выбор?
Entiendo que sacaremos una fraccion de lo que obteniamos antes sin embargo, que otra opcion tenemos nosotros?
Отличная идея, Дуайт. Отличные идеи - это лишь часть того, на что я способен.
Aportar buenas ideas es parte de lo que suelo hacer.
И это только малая часть того, что есть здесь.
Es solo el comienzo de lo que hay aquí.
После твоей смерти, часть меня почувствовала облегчение от того, что ты никогда это не узнаешь.
Luego de tu muerte... parte de mí estaba aliviada porque nunca supiste. Pero ahora sólo te quiero de vuelta.
И это лишь малая часть того, что здесь.
Eso es solo el principio de lo que hay aqui.
И большая часть из того, что мы нашли, были медицинские журналы, записи об его экспериментах, все такое, но еще я нашел это.
y la mayorái de lo que encontramos fueron revistas médicas, registros de sus experimentos, ese tipo de cosas, pero también encontré esto.
¬ довершении ко всему, ѕапа √ ригорий облачил јвгустина в специальные литургические оде € ни € - паллий ( бела € наплечна € накидка, часть облачени € ѕапы – имского и архиепископов ), и это было символом того, что власть архиепископу ентерберийскому ниспослана – имом.
De hecho, el Papa Gregorio le dio a Agustín una prenda litúrgica especial, el pallium, que era el símbolo de que el poder de los Arzobispos de Canterbury provenía desde Roma.
То, что мы набюдаем здесь - это настолько малая часть того, что реально.
Lo que vemos aquí es solo una pequeña parte de lo que es real.
Это лишь малая часть того, с чем я не согласен.
Hay unas pequeñas cosas con las que tengo problemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]