Это часть шоу перевод на испанский
52 параллельный перевод
Даже идея включить Вагнера во время эпизода боя - это часть шоу.
"Lncluso la idea de poner Wagner durante la secuencia de la batalla, " es parte del espectáculo.
Это часть шоу-бизнеса.
- Es parte del negocio.
Все это часть шоу.
Es parte del espectáculo.
И ты знаешь, я всегда любил сидеть в бочке. [Клоун в бочке - это часть шоу на родео]
Y tú sabes que yo siempre he disfrutado de estar dentro de barriles.
Мы скажем ему, что всё это часть шоу талантов Ди. Правильно.
Hay que decirle que es el concurso de talento.
Это часть шоу?
¿ Esto es parte del show?
Э-э-это часть шоу?
¿ Esto es parte de espectáculo?
Это часть шоу?
¿ Es parte del show?
Ум... Это часть шоу?
mi contable, Stan Waterford, y... y a mi entrenador personal, Oki.
Это часть шоу?
Eso es parte del espectáculo?
Знаете, это часть шоу?
Aunque todo está relacionado, no?
Это часть шоу?
¿ Es esto parte del espectáculo?
Это.. это часть шоу, знаете?
del programa, ya sabes.
Это часть шоу?
- No, no, no, no. ¿ Qué nari...? ¿ Qué es esto, parte de una actuación?
Это часть шоу?
¿ Es parte de su acto?
- Это часть шоу.
Es parte del espectáculo.
И все это часть огромного варьете-шоу, которое зовется...
Forma parte del espectáculo de variedades llamado Los Ángeles.
Должен признаться, часть меня хочет, чтобы я продолжил вести это шоу.
Debo confesar que hay una parte de mí que desearía aún estar en el programa de TV.
Телевизионное шоу - это часть стратегии... метод воздействия.
Esa es toda la estrategia detrás de los programas de TV, sacar ventaja.
Это моя любимая часть шоу. Я смеюсь и смеюсь.
Es mi parte preferida del programa.
Митч, это часть нашего шоу.
Mira, Mitch, esto es parte integral del programa.
Это тоже часть шоу, да?
Esto parte del programa, ¿ verdad?
Это моя любимая часть шоу.
Busca a uno como Heck.
Это же часть шоу, да? Очень хорошо.
Es parte de la puesta en escena, ¿ no?
Затащили меня в туда, заставили убить этих людей... Это все - часть прекрасного шоу.
Todo lo que me has hecho... arrastrándome a ese lugar, haciendome matar a esa gente...
Если это часть вашего шоу - то мне совсем не нравится.
Espero que esto no sea alguna clase de broma para el programa.
Это часть магии шоу-бизнеса.
Parte de la magia del mundo del espectáculo.
И я считаю, что каждый аспект Симпсонов, кроме как шоу, - это часть всеё этой стратегии.
Y considero cada aspecto detrás del programa como parte de una estrategia global.
Это точно не часть шоу.
Definitivamente no es parte del programa.
Это была моя любимая часть шоу.
Fue mi parte favorita del espectáculo.
25 тысяч подойдет, плюс часть того, что еще принесет это шоу.
25 de los grandes lo solucionarían, más una parte de lo que sea que el show gane.
Это та часть, на шоу, в Глии, где у нас нет времени
Ésta es la parte donde, en el show, En Glee, no tenemos tiempo.
Большая часть не вошла в шоу, но когда мы с ним спорили, разумеется, это показывали.
La mayor parte no la usan, pero cuando discutíamos, obviamente se centraban en eso.
Но твой стиль, и твоя любовь к шоу, и твоя уверенность - это часть тебя, и в небольших количествах, это может помочь.
Pero tu estilo, tu talento para el show y tu confianza, son parte de ti, y en pequeñas dosis, son útiles.
Это часть нашего пожарного полуголого шоу.
Es parte de la cosa vergonzosa esta de los bomberos.
Шоу уродцев убрались с улиц в прошлом году, но ходили разговоры, что это не так, труппа Тома Нормана раскололась и часть её вернулась из Ноттингема?
¿ El espectáculo de fenómenos que quitamos de la calle el año pasado, se dijo que eran un desprendimiento del grupo de Tom Norman, una facción que regresaba de Nottingham?
Самая страшная часть шоу - это битвы.
La parte más aterradora del show son estas rondas de batalla.
Самая страшная часть шоу - это битвы, но одна из вас обязательно выиграет, и это будет та, в которой будет больше уверенности в себе.
La parte más aterradora de este show son estas rondas de batalla, pero una de ustedes va a ganar esta cosa, y va a ser la que de ustedes tenga la mayor confianza.
Он предположил что там может быть поводок прикрепленный к тигру и кто то прячется и следит за тигром, потому что это "часть шоу", их попытка напугать нас.
De hecho, él ha sugerido que puede haber una correa atando al tigre con alguien escondido detrás, porque es parte del espectáculo, parte de ellos intentando asustarnos
Это часть... часть шоу или...?
Parte del acto o...?
Кончено же, это была часть шоу.
Todo es parte del show, de Por supuesto.
Это все часть шоу.
Es todo parte del espectáculo.
- Ведь это лучшая часть шоу!
- Es la mejor parte. Me gusta.
Я видела достаточно фильмов, где зрители расценивают такие вещи как часть шоу и им это нравится.
He visto suficientes películas para saber que esta es la parte en la que el público cree que todo era parte del espectáculo y le encanta.
Это просто часть шоу. Нет.
- Era parte del espectáculo.
Слушайте, я понимаю, что это ваше шоу, и эти дурацкие звуки - его часть, но я задницу надорвала, рабо...
Escucha, entiendo que este es tu show, y que los ruidos graciosos son parte de la diversión, pero trabaje mucho...
Она ревновала, обвиняя меня, что я снял штаны перед другой женщиной сначала я думал, что это была ещё одна её истерика потому что это часть нашего брэнда в шоу
Estaba celosa, saben, acusándome de acostarme con otra mujer. Al principio, pensé en una rabieta suya, porque es parte de nuestra marca.
Кроме интервью, которые они делали со всеми участниками это лучшая часть этого шоу в одну минут эта черная вдова строит глазки Реджи, а в следующую подмигивает Чипу
Junto a las entrevistas a los jugadores, eso era lo mejor del programa. En un minuto, esta viuda negra le hace ojitos a Reggie, y al siguiente, le pica el ojo a Chip.
Полагаю, это часть твоего шоу для меня?
¿ Todo esto es parte de tu... "espectáculo de magia" para mí?
Потому что она была настоящая, это не часть шоу.
Eso se debía a que era real, no forma parte del espectáculo.
Это всё - часть шоу?
¿ Todo esto es parte del show?
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть жизни 25
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть плана 26
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть жизни 25
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть плана 26
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
шоу начинается 173
шоу продолжается 16
шоу должно продолжаться 71
шоу окончено 69
шоу щекотки и царапки 22
шоу закончилось 35
шоу талантов 20
шоу кливленда 19
это часть нашей работы 20
шоу начинается 173
шоу продолжается 16
шоу должно продолжаться 71
шоу окончено 69
шоу щекотки и царапки 22
шоу закончилось 35
шоу талантов 20
шоу кливленда 19
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это что такое было 18
это часы 46
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что значит 65
это что шутка 24
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это честь 179
это чудо 634
это что было 48
это что такое 463
это что значит 65
это что шутка 24
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это честь 179
это чудо 634
это что было 48