К сожалению нет перевод на испанский
833 параллельный перевод
- К сожалению нет.
- Desgraciadamente, no.
Спасибо, к сожалению нет
- Muchas gracias, lo siento.
Нет я... к сожалению нет.
No se me ocurre. Ojalá se me ocurriera.
Лимонада у меня, к сожалению нет.
Desgraciadamente, no tengo limonada.
- Нет, сэр, к сожалению нет.
- No, Señor ; desafortunadamente, no.
- К сожалению, нет свободных мест.
Está lleno, lo siento.
Нет, к сожалению, это не сработает в Боттлнеке.
Eso no funcionará en Atascadero.
Нет, к сожалению, причина куда глубже.
No, existe una razón mucho más grave, por desgracia.
Но, к сожалению... Но у республиканской партии нет шансов.
Pero lo siento el partido republicano no tiene ninguna opción
- Нет, к сожалению.
- No, lo siento.
К сожалению, уже нет. Они плохо продавались. Может, посмотрите Святого Рока?
Lo siento, teníamos hace tiempo, pero se venden poco.
Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач.. -.. для её применения.
Lamentablemente... no tenemos ningún puesto de eso en las tiendas Midway.
К сожалению, нет до Лондона.
Lo siento, hay Peste en Londres.
О, к сожалению, у меня нет ваших познаний во внешней политике.
Ojalá supiera tanto sobre asuntos internacionales.
- К сожалению, нет!
¡ Desafortunadamente no!
- Нет, к сожалению, я уже уходил.
No, por desgracia. Yo ya me iba.
- К сожалению нет.
- No.
К сожалению, свидетеля убийства нет.
Dice que lo mató en defensa propia.
К сожалению, на это уже нет времени, г-н Эгерман.
Desgraciadamente, no tiene tiempo para eso, Sr. Egerman.
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Por desgracia, mi marido no tiene una aro en la nariz para llevarlo.
— К сожалению, нет.
- No, lo siento.
К сожалению, нет.
Desafortunadamente, no.
Нет, к сожалению, мы не знаем кому.
Aquí tampoco.
У меня ее нет, к сожалению.
No tengo ninguna. Lo siento.
К сожалению, Кэнди, здесь ничего нет.
Bien, Candy, no hay nada.
К сожалению, у нас нет фактов. Вы ничего не слышите?
Pero aún así no hemos encontrado nada para probar hechos o sospechas.
К сожалению, у меня нет твоих способностей.
No tengo tu facilidad.
Тогда выйдите из комнаты. Нет, к сожалению, я должен уйти.
No, desgraciadamente debo marcharme ya.
У меня, к сожалению, нет времени.
Desgraciadamente no tengo tiempo.
Нет, к сожалению, он не разрешил поговорить с ней.
No. No, por desgracia no he podido verla.
К сожалению, нет!
Siento decir que no.
К сожалению у меня нет для них места.
Es una desgracia.
К сожалению, у нас нет другого выхода.
Infortunadamente, no tenemos alternativa.
- К сожалению, нет.
- Infortunadamente no.
Или ты предпочитаешь французский ликёр? К сожалению я не могу тебе предложить ничего из Парижа, даже минералки нет.
Tal vez prefieras licor francés, pero de París no tengo nada...
К сожалению, у меня нет мелочи.
Lo siento, no llevo cambio.
К сожалению, у меня нет времени.
Desgraciadamente, no tengo tiempo que perder ahora.
К сожалению, нет.
Desgraciadamente, no.
К сожалению, тебе - ничего нет
Oh, no hay nada para ti, mi niña
- К сожалению, пока нет. Уселись? - Да.
Se va a dar cuenta, ¿ está bien agarrada?
- Нет, а что? Ему, к сожалению, не повезло в любви.
- Tiene el corazón roto.
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Lamentablemente, no tengo acceso a mis computadoras y no creo que estos caballeros me lo permitan.
К сожалению, нет гарантий, что ему поверят.
Lamentablemente, no hay garantía de que nos crean.
- Нет, к сожалению. Можем научить.
- Podemos enseñarle.
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз.
Os preguntaréis por qué vais a destruir un pueblo sin industria, sin bases enemigas ni valor estratégico para nadie.
К сожалению, нет.
Desafortunadamente no.
К сожалению, нет. Судя по всему, тайм-лорды запрограммировали ТАРДИС всегда возвращаться на Землю.
No, obviamente los Señores del Tiempo... han programado la TARDIS para que siempre regrese a la Tierra.
Нет, мадам, к сожалению, у нас больше нет настоев из трав.
- No, lo siento. Tampoco nos quedan infusiones.
К сожалению, её здесь нет.
Pero ella no está aquí.
Они могли увидеть адрес на коробке с продуктами. К сожалению, их фотографий в нашей картотеке нет.
Creen que pudieron haber conseguido la dirección gracias a la bolsa de la tienda pero no han podido identificar las caras en el registro.
Нет, к сожалению, но когда-то была и когда-нибудь ещё буду опять.
No, no soy devota, por desgracia ;
к сожалению 7655
к сожалению для вас 16
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
к сожалению для вас 16
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520