Я всегда это знала перевод на испанский
98 параллельный перевод
Я всегда это знала.
Lo sabía.
Каким-то образом... я всегда это знала.
De alguna manera siempre lo he sabido.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Tu padre es un gran hombre. Lo sé desde hace tiempo. Lo que no sabía es que tú fueras tan ingrata y tan mala persona.
Я всегда это знала.
Siempre lo pensé.
Каролина не убивала мужа, я всегда это знала.
No fué Caroline. Siempre supe eso.
Кажется, я всегда это знала. Мне вбили это в голову.
Es lo que siempre he hecho, parece.
Я всегда это знала.
Siempre lo supe.
Я всегда это знала.
Siempre supe que estaba ahí.
Я всегда это знала, Габриэль.
Yo siempre lo he sabido, Gabriel.
Наверное я всегда это знала, если бы не рок-н-ролл, я бы сейчас была мертва или в тюрьме, рок-н-ролл спас мне жизнь.
Creo que siempre lo supe. Si no fuera por el Rock and Roll.. probablemente estaría muerta o en la cárcel..
Это вы должны были быть вместе, я всегда это знала.
Siempre supe que tenían que estarjuntos.
Да все в порядке. Я всегда это знала.
Está bien, yo ya lo sabía.
Глубоко внутри я всегда это знала.
En el fondo, creo que siempre lo supe.
Слушай, я знаю, это жестоко, но я уверен, маленькая частица тебя всегда это знала. Почему ей просто не могли нравятся лодки?
Mira, sé que esto es difícil de afrontar pero estoy seguro de que una pequeña parte de ti siempre lo ha sabido. ¿ Por qué no le pueden gustar los barcos?
Я всегда это знала.
Ya sabia eso.
Я всегда это знала!
¡ Siempre lo supe!
Похоже, я всегда это знала.
Casi desde siempre lo supe.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
De alguna extraña manera, siempre lo supe.
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Я всегда это знала.
Io bien que sabemos soportar la soledad. Pero siempre supe eso.
Я всегда знала это.
Siempre supe que eras un estúpido.
Я знала это. Я всегда знала, что у тебя прекрасные руки.
Siempre dije que tenías manos hermosas.
Когда ты первый раз дал мне это кольцо... Я знала, что мы будем вместе всегда.
Cuando me diste por primera vez este anillo supe que estaríamos juntos por siempre.
Я всегда знала это про Макйла.
Quiero decir, yo siempre lo supe de Michael.
Я всегда знала, что это путь в один конец.
Siempre asumí que era un viaje de ida solamente.
Я всегда знала, что он решится на это.
Siempre supe que accedería.
И я знаю, что это прозвучит безумно но я будто всегда знала о твоем существовании.
Y se que suena loco pero es como si siempre hubiera sabido que tu estabas fuera de aquí.
Может быть на каком-то уровне, я всегда знала, что это правда.
tal vez de alguna forma siempre he sabido que es verdad.
я знала, что это будешь ты. Я всегда знала.
Sabía que eras tú, siempre eres tú.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Sabía que no se lo tragaría, así que hice lo que hago en estas situaciones.
Я всегда знала, что это не просто везение.
Siempre supe que no era suerte.
Я всегда знала, что в первый раз это случится на пляже...
Siempre supe que mi primera vez sería en una playa.
В глубине души я всегда знала это, и должна была сразу сказать вам правду.
Es algo que he sabído de siempre y que he debido decir hace mucho.
Конечно, я и так всегда это знала.
Pero, por supuesto, ya sabía eso.
А я знала, что в тебе всегда это существовало.
Sabía que tenías eso en tí.
независимо от того, что случится, я хочу, чтобы ты всегда это знала.
No importa lo que pase quiero que siempre lo sepas.
Я всегда знала, что девушка как ты не сможет себе это позволить.
Siempre supe que una chica como tú no podría pagarlo.
Я сужу по себе, моя жена знала обо мне многое, даже если она не всегда знала, что ей это известно.
Era mi experiencia, mi esposa sabía cosas sobre mi. Incluso si ella no sabía eso, lo sabía.
Я всегда знала, что все может измениться между нами, Том но... не важно что... Единственная вещь на которую, как я думала, могу рассчитывать - это твое уважение
Siempre supe que las cosas podían cambiar entre nosotros, Tom pero sin importar nada más lo único que siempre creí que tendría de ti sería tu respeto.
Моя травма случилась, когда мне было 16, то есть до этого у меня не было перевоплощений, но всегда, возвращаясь назад после очередного превращения, я точно знала, как это оправдать и остаться безнаказанной.
Mi trauma ocurrió cuando tenía 16, así que no empecé a disociarme hasta entonces, pero siempre que estoy por volver de una transición, sé exactamente cómo hacer para taparla y seguir adelante.
Я всегда знала это, и ты, я думаю, тоже.
Siempre lo he creído y creo que tú también.
- Я всегда знала, что он ленив, но это похоже новое заурядное для него.
- Quiero decir, siempre supe que era perezoso, es como algo más bajo que de de costumbre para él.
Я всегда знала, что это будет самый счастливый день в моей жизни.
Siempre supe que mi boda sería el día más feliz de mi vida.
Я всегда была здоровой и не знала что это такое
No era así antes. Yo no comprendo.
И я чувствую, что ты всегда это знала, Хасинта.
Tengo la sensación de que tú siempre lo has sabido.
Я люблю тебя, Керри, и если мы пройдем через это вместе, я хочу, чтобы ты знала я всегда буду любить тебя.
Te quiero Kerry, y si superamos esto, quiero que sepas, que te querré siempre.
Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу.
Siempre he sabido que era veleidosa, así que, al menos es algo que he experimentado pero no es donde vivo. "
- Я почему-то всегда это знала.
- De alguna forma, siempre lo supe.
Я всегда знала что Дэн не сможет сделать это.
Siempre supe que Dan nunca iba a funcionar
Я ставлю Тоби в опасность, и я всегда знала это.
Estoy poniendo a Toby en peligro, y siempre lo he sabido.
Ну, я всегда знала, что это только на время.
Bueno, se suponía que sólo era temporal.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17
я всегда хотел 45
я всегда считала 113
я всегда любил тебя 86
я всегда знал 408
я всегда думал 522
я всегда верил 27
я всегда знала 264
я всегда думаю 30
я всегда так делаю 88
я всегда хотел 45
я всегда считала 113
я всегда любил тебя 86
я всегда знал 408
я всегда думал 522
я всегда верил 27
я всегда знала 264
я всегда думаю 30
я всегда так делаю 88