Я действительно думала перевод на испанский
170 параллельный перевод
- Я действительно думала, что мы победим. - Да.
- Creía que ganaríamos.
Прости... я действительно думала, что это Маркус!
Lo siento... ¡ De verdad pensaba que era Markus!
Я действительно думала, что это был Эл Грин, и это твоя вина.
La fantasía es una opción. De hecho, pensé por un momento, que él era Al Green.
Какое-то время я действительно думала, что ты это он, но...
Por un tiempo, pensé que si, pero...
Кларк, я действительно думала, что умру.
Clark, realmente pensaba que iba a morir.
Я так сожалею. Я действительно думала, что смогу противостоять... Ничего.
Lo siento tanto, de verdad que creí que podría...
Я действительно думала, что брат был хорошим вариантом.
En realidad, creí que el hermano era la solución.
Она вызывалась быть моим партнёром по рождению сотни раз, но я действительно думала, что ты заинтересован в этом!
Ella se ofreció a acompañarme en el nacimiento cientas de veces pero yo quiero al interesado...
Что ж, я действительно думала, что Вы были немного невнимательны, не замечающим, насколько сильно я Вас люблю.
Bueno, pensaba que eras un poco despistado... por no darte cuenta de que estaba enamorada de ti.
То есть, я действительно думала, что сейчас все закончится.
Yo realmente realmente creí que todo iba a terminar.
Я действительно думала, что получу роль.
Realmente pensaba que conseguiría el papel
Я действительно думала, что Арчер изменился.
Creí de veras que Archer habia cambiado.
Я действительно думала, что он знает мишени.
Realmente pensaba que él sabía los objetivos.
- потому что я действительно думала, что ты хотел меня поцеловать только что.
- Porque realmente creí que ibas a besarme antes.
Я действительно думала тогда, что ты меня просто поцелуешь.
- Porque realmente creí que ibas a besarme antes.
Я действительно думала что была беременна
De verdad pensé que estaba embarazada.
Я действительно думала это возможно было все еще кое-что там Но он нет потому что он берет с собой кого-то на вечеринку Вильгельмины
Uh, pensaba que quizás aun quedaría algo allí, pero aparentemente, él no, porque llevará a otra persona a la fiesta de Wilhelmina.
этого не может быть, этого не может быть действительно Берта ты полная идиотка я так и думала и я выписала ей чек, я дала ей 50 долларов
¿ Por qué no puedo telefonear o telegrafiar? Lo siento, señorita, no hasta que salga de aquí. ¡ Esto es un terrible error!
Я всегда думала, что Кейт был немного замкнут, но сейчас он действительно слишком отдалился.
Siempre he pensado que Keith estaba un poco loco, pero ahora se ha ido realmente.
Я никогда не думала, что моя мама действительно сделала бы это.
Nunca pensé que mamá lo haría.
И одну сентиментальную минуту я думала, что смогла бы действительно довести это до конца, но не дольше.
Fue un segundo de sentimentalismo. Puede que pase por eso... pero no todavía.
Я думала, ты действительно умственно отсталый.
Pensé que realmente eras tarado.
Ты действительно думала, что я позорный?
¿ Creíste que era un asco?
А я думала, что вы действительно принимаете... новичков только после всяких кровавых обрядов.
Pensaba que todas esas historias acerca... de los rituales de iniciación eran verdad.
Мы занимаемся действительно полезным делом, и я думала, что ты поймешь!
¡ Estamos haciendo cosas importantes aquí! ¡ Desearía que pudieses verlo!
- Простите, но я думала, что Мадам действительно задала вопрос. Возможно, вы надо мной подсмеиваетесь.
Perdón, creí que la señora me había hecho una pregunta, pero ahora se ríe de mí.
Я думала, ты действительно не умеешь.
No te creí capaz de hacerlo.
Я действительно так думала.
De verdad que creí que era él..
И я не думала, что это будет легко, потому что ты действительно мне нравишься.
No pueden hacerme testificar contra ti.
Ты действительно думала, что я ничего не узнаю?
¿ Honestamente pensaste que esto no te alcanzaría?
Ты действительно думала, что если будешь говорить моему партнеру всю эту ложь, то я об этом не узнаю?
¿ Realmente pensaste que no me iba a enterar que le contaste todas esas mentiras a mi socio?
я не думала, что кто-нибудь это действительно сделает.
Nunca pensé que llegaría ese día.
Забавно, что я действительно никогда даже не думала о ребенке.
Lo más gracioso es que nunca había pensado en tener hijos.
Ты действительно думала, что я позволю тебе проторчать здесь 18 часов? Иди.
¿ Crees que te iba a dejar aquí abandonadita durante 18 horas?
Я - идиотка, потому что я думала, что тебе действительно не плевать, а тебе плевать на всё это.
Soy una idiota porque pensé que te preocupaba y a ti no te preocupa nada.
Мы были молодыми активистами когда я жила на Манхэттане тогда, когда я ещё думала что борьба действительно может принести изменения.
Fuimos jóvenes activistas cuando yo vivía en Manhattan, cuando pensaba que luchar realmente haría una diferencia.
Я думала об этом, но я действительно не должна тебе никаких извинений.
Pensé sobre ello, pero realmente no te debo una disculpa.
Ты действительно думала, что я собираюсь сказать их там?
¿ Creías realmente que lo iba a decir entonces? Sí, y cuando no lo hiciste, quise morir.
Я никогда не думала, что те люди или тот мир были действительно для тебя.
Yo nunca pensé que esas personas, ese mundo fuese para ti.
Я была настолько озабочена изобличением Френни, что никогда не думала, чего действительно хочет дом.
Estaba tan preocupada por vencer a Frannie que nunca consideré lo que realmente quería la casa.
Знаешь, когда я была там, я думала... что... Я действительно ненавижу себя. И... поэтому я всегда возвращаюсь к тебе,
Cuando estaba ahí estaba pensando que realmente me odio y es por eso que siempre termino contigo, Christian.
Я не думала, что Мэтт действительно уедет в колледж, и... все мои друзья покинут школу, и...
Nunca había pensado que Matt se iría fuera a estudiar, y... que todos mis amigos se irían del instituto, y...
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Estuve pensando en como cuidaste de todo.. .. mientras no estaba aqui. Estoy muy orgullosa.
Я просто действительно не думала, что потеряю это вот так.
Realmente no creí que me descontrolaría de ese modo.
А я уж думала это... Я действительно паникерша.
Y ya pensé que... realmente tiendo a tener pánico.
Ты действительно думала, что я оставлю тебя в покое?
¿ De verdad pensabas que te iba a dejar fuera de esa manera?
Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено.
Supongo que el hecho de que me creyeras que realmente pensaras que podía destruirte sólo por despecho debería haberme dejado en claro que esto había terminado.
Может, она действительно думала, что я её зарезала?
Quizás creyó realmente que fui yo que la apuñaló.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
La verdad es, que estuve pensando en reemplazarlo de todas maneras. Así que no es importante lo que hiciste con él.
Джордж, я не думала, что ты действительно пойдешь на это.
Sí. George, no pensé que lo harías realmente.
Ты действительно думала, что я вот так просто отнесусь к этому?
¿ Realmente creíste que te perdonaría por eso?
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140