Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я действительно не думаю

Я действительно не думаю перевод на испанский

262 параллельный перевод
Я действительно не думаю, что вашей подруге понравится этот аромат.
No creo que a su amiga le guste el aroma.
Я действительно не думаю, что это хорошая идея.
No creo que sea una buena idea.
- Я действительно не думаю, что ты в состоянии судить...
- No eres quien para juzgar...
Доктор, я-я действительно не думаю, что это необходимо.
Doctor, yo... yo no pienso en verdad que sea necesario.
О, Дэвид, я действительно не думаю, что нам стоит рисковать сегодня.
Oh, David, de verdad creo que no debemos arriesgarnos hoy.
- Я действительно не думаю, что она сделает это.
Realmente no pensé que lo haría.
Я не думаю, что он действительно серьёзно отнёсся к тому, что уехал от тебя.
No puede decir en serio lo de abandonarte.
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Bueno, no creo que querían que hablase, en realidad. No querían que dijese nada.
Я думаю, Вы не понимаете какие условия мы можем предоставить Вам, если Вы действительно решитесь присоединиться к нам.
Si Io hace, si realmente decide unirse a nosotros, se dara una buena posicion, ademas de un magnifico laboratorio
Я не думаю, что действительно нужно возвращать эту святыню.
No creo, en efecto, devuelve el bendito altar.
Я понимаю, но я действительно думаю... что мне придется пойти на работу, не могу не думать об этом...
Me Io estuve pensando. Es necesario que yo también trabaje.
Я действительно думаю, что у нас было достаточно ударов и вспышек некоторое время, не так ли? Подождите.
Creo que tendremos bastantes disparos y luces por un tiempo.
Ага. Послушайте.. Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней.
Si realmente pasaron esas cosas, no creo que Dwight supiera nada.
Но я не могу помочь, хотя думаю, что эта конференция - действительно, что-то стоящее.
Pero no puedo evitar pensar... que esas conferencias le vienen bien.
Я не думаю, что вы действительно понимаете, что мы говорим о.
A mí me parece que no has entendido bien.
Я пробовала убедить их, что это было женское облысение- - те мои волосы выпали в форме глаза- - но я не думаю, что они действительно купились на это.
Traté de convencerlos de que era un patrón de calvicie... ya sabes, que el pelo se cayó en forma de ojo.
- Меня подбросит кто-нибудь. - Я действительно думаю что сейчас не время.
- No creo que sea el momento...
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Te agradezco muchísimo que me hayas salvado la vida. Me pareces una mujer muy cariñosa y compasiva. Comprendo muy bien lo que has pasado sola en este planeta, pero no creo que de verdad estés enamorada de mí.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Morirás al instante, si eso es lo que quieres, pero no creo que sea el caso.
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
No digas eso ; creo de verdad que hay algo que va mal en ese bebé.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
Creo que este concurso no se ha acabado aún, Buzz. Si ése es tu nombre verdadero.
Напротив. Но я не думаю, что эти романы действительно о чувствах людей.
Sí, pero no creo que la literatura a la que usted se refiere se ocupe lo más mínimo de los sentimientos.
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
creo que es facil creernos perdedores, en realidad... porque no importa si le agradas a la gente o no.
Не думаю, что я действительно когда-нибудь возвращался.
Creo que no volví nunca.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- No en mucho, pero cuando... se quejaron y dijeron que odiaban cómo andaba y vestía, tuve que... asumir que no me miraban amistosamente.
Слушай, я не думаю, что встреча действительно необходима.
Mira, no creo que la reunión sea realmente necesaria.
Знаешь, я не думаю, что действительно пора.
Tu sabes, no creo realmente que sea el momento.
Я не думаю, что вы этого действительно хотите.
No creo que vaya a querer hacer eso.
Как я говорил я не думаю что они действительно трясут своими членами.
Te decía que... ... no creo que agiten la polla, Harry.
Нет, я так не думаю. Я действительно так не думаю.
No me parece.
Когда она сама стала, не знаю, слабой по совету доктора я нашел силы сказать ей, что я действительно думаю.
Cuando ella se volvió, no sé, débil también, por consejo de la doctora, tuve el valor de decirle todo lo que pensaba.
- Я, действительно, не думаю..
- No creo que...
- Да, сэр? - Вы в это не поверите, но думаю, я действительно съел бы банан.
No va a creérmelo, pero me gustaría comer una banana.
Я не знаю Си Дабл Ю. Я думаю, она действительно к тебе что-то чувствует.
- Quizá ella siente algo por ti.
Перед тем, как ты скажешь что-то еще я думаю, что я должен сказать тебе, мы это обсудили, и никто из нас действительно еще не готов...
Antes de que continúes lo hemos hablado, y no estamos listos...
Hо я думаю, что это означает, что в какой-то момент в не настолько отдаленном будущем, можно будет действительно забыть всё плохое и помнить только хорошее.
Supongo que en un futuro no muy lejano sería posible olvidar lo malo y recordar lo bueno nada más.
Если Ашенам действительно есть, что скрывать... то я не думаю, что у нас будет второй такой шанс.
Y si los Aschen tienen algo que ocultar... no tendremos una segunda oportunidad.
Я думаю, что он действительно не помнит.
La verdad es que no lo recuerda.
Я действительно думаю, что вы единственный сможете с ней поговорить, сэр.
Ud. es quien debe hablar con ella, señor.
Послушай, корабль Плэнет Экспресс, может быть, сейчас не лучший момент... но... вот... Ты мне действительно нравишься, что ни говори, но... я думаю, нам лучше оставаться друзьями.
Mira, Nave Planet Express, quizá no es el mejor momento pero, bueno, realmente me gustas pero creo que sólo deberíamos ser amigos.
И поэтому я не думаю, что ты действительно веришь в это.
Porque no me parece que te lo creas.
Я что, действительно должен поверить, что эта штука без проблем проткнула мой живот, но затем решила "О, подождите его сердце недостаточно героическое"? Я так не думаю.
no tuvo problemas en clavarme una espada en el estomago pero luego penso, "Oh, espera, su corazón no es lo bastante heroico"?
Мы - фактически призраки наших прежних "я", и честно говоря, я не думаю, что кто-то действительно помнит, из-за чего мы всё ещё злимся.
Somos fantasmas de nuestros antiguos yo. Y creo que ya nadie recuerda por qué se molestó cada quien.
Я не могу написать другое сочинение. Я написал так, как я действительно думаю.
No escribiré nada, ayer escribí lo que en realidad pensaba.
Что я действительно... Я действительно так не думаю. Понимаете?
No lo creo.
Я действительно так не думаю.
No lo creo.
Сегодня в нашей так называемой... ошибочно называемой, ибо сейчас мы верим как никогда, в нашей так называемой эре цинизма... К примеру, я не думаю, что кто-нибудь сейчас действительно верит в демократию, однако, несмотря на это, мы хотим поддерживать видимость.
Ahora, en nuestra así llamada... así mal llamada por cierto - porque creemos más que nunca -, en nuestra así llamada "Era del cinismo", por ejemplo, pienso que no hay quien realmente crea en la democracia,
Я думаю об этом все время, с тех пор как ты сказал мне, что я - красива, и... Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
Cada vez que me dices que soy bella no dejo de preguntarme cuánto ves de mí, realmente.
Я не ожидаю, что ты поймешь что-нибудь из этого, Кларк, но я я почти умер, и я оглядываюсь здесь и думаю какого черта я действительно достигнул, так или иначе.
No espero que lo comprendas, Clark, pero yo... Casi muero, y miro a mi alrededor y pienso ¿ qué diablos logré realmente?
Ну, возможно я буду появляться в Смоллвиле время от времени, но я не думаю, что смогу быть счастлива, постоянно думая о том, что, где-то там, меня может ждать что-то действительно стоящее.
Bueno, tal vez a la larga termine en Smallville, pero no estaré contenta pensando en si hay algo mejor allá afuera.
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
Intenté imaginarme haciendo lo que esa gente lleva haciendo los últimos siete años y francamente no creo que ninguno de nosotros... No importa cuántos archivos leamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]