Я доверял ему перевод на испанский
76 параллельный перевод
Я доверял ему.
Confié en él.
Я доверял ему.
Yo confiaba en él.
Я доверял ему.
Me fié de él.
Ты сказал мне доверять этому человеку, я доверял ему.
Me dijiste que confiara en este tipo y lo hice.
Я доверял ему.
Confiaba en él.
Было время, когда я доверял ему, как никто другой.
Hubo un tiempo en el que confié en el más que en nadie.
Я доверял ему...
Confiaba en él...
Роберт был моим другом и я доверял ему.
Robert era mi amigo, y confiaba en él.
Я доверял ему, я доверяю тебе.
Confiaba en él y confío en ti.
Я ДОВЕРЯЛ ЕМУ
EN EL QUE CONFIABA
Я позволил отцу умереть, потому что я доверял ему.
Deje morir a mi padre porque confiaba en él.
Я ему доверял, а он обманул меня.
Le di mi confianza y él Ia traicionó.
Я никогда ему не доверял!
¡ Nunca tuve confianza en él!
Если это так, я бы не доверял ему.
Si es así, no me fiaría de él.
Я ему доверял.
- Confiaba en él. - Yo también.
Я любил его... и доверял ему больше всех.
Yo le quería y confiaba en él, más que nadie.
Он называл себя Доктором намного раньше, чем стал президентом, но я никогда ему не доверял.
Se hacía llamar Doctor durante muchos lapsos de vida... antes de convertirse en Presidente, pero yo nunca confié en él.
Я знал Дэна слишко долго, доверял ему свою жизнь так много раз во Вьетнаме... не зная точно, что он может, а чего нет.
Conocía demasiado bien a Dan había puesto mi vida en sus manos demasiadas veces en Vietnam para no saber de qué era capaz de hacer y de qué no.
Тот говнюк в небе, он мне никогда не нравился. Я ему не доверял.
Nunca confié en ese desgraciado.
Я все равно никогда ему не доверял.
Nunca confié en ese tipo.
У меня не было никаких доказательств, но, почему-то, я ему совсем не доверял.
No tenía prueba, pero de alguna manera no confiaba mucho en él.
Я ему никогда не доверял.
Si es Green, lo mato. Nunca confié en él.
Я не доверял ни ему, ни его отделу.
No podía fiarme de él ni de Asuntos Internos.
Какой наглец! .. А ведь я ему доверял!
Que caradura es ese hombre pensar que me agradaba y confiaba en el.
Просто на вашем месте, я бы ему не доверял.
Sólo digo que yo no confiaría en él si fuera tú.
Я ему доверял.
Me fié de él.
Да, я всегда ему доверял.
Siempre me agradó ese tipo.
И я не знаю от чего ему больше тошно, от этого, или от того, что кто-то, кому он доверял, так поступил с ним.
Y yo no se si se siente peor... el hecho de que alguien que confiaba le hizo esto.
Я бы ему не доверял.
No creí que tuvieras novio.
ну, скажите мне.., который я хочу знать, Почему доверял ему. с начала?
Vamos, dime. Quiero saber.
- Я бы ему не доверял.
No me fío de el.
Я не доверял ему.
No me fío de él.
А сейчас, поскольку он оказался изменником, я сожалею, что вообще любил его или доверял ему, и я очень рад, что его измена обнаружена вовремя.
Pero ahora, si él es un traidor entonces lamento haberlo amado o haber confiado en él y estoy muy feliz de que su traición haya sido descubierta a tiempo.
Чем больше я узнавал Теда, тем меньше я ему доверял.
No confiaba en Ted tanto como para quitarle el ojo de encima.
Я не знаю. Я бы ему не доверял. Этот тип меня настораживает.
- No sé, yo no me fiaría mucho, ese tío no me da buena espina.
Я ему доверял.
- Yo confiaba en él.
Я ему доверял.
Confié tanto en él.
Он хитер. Я не доверял бы ему.
Es bromista, no confiaría en él.
Я никогда не доверял ему.
Nunca he confiado en él.
Я полностью доверял ему.
Confiaba en él para todo.
Я бы не доверял ему ни секунды.
No confiaría en él ni por un segundo.
Я доверял ему.
Permítame reproducir esta grabación.
Я не хочу, чтобы ты доверял ему наш главный сервер.
No quiero que ingrese al servidor principal.
И я ничего с ним не менял, потому что доверял ему.
Y no volví a negociar con él porque confié en él.
Несмотря на то, что я не любил Араша Казми не доверял ему, я его не убивал.
Aunque no me cayera bien y no confiase en Arash Kazmi, yo no le maté.
Вы хотите, чтобы я ему доверял?
- ¿ Me estás pidiendo que confíe en él?
Я не доверял ему.
No confiaba en él.
Я бы не доверял ему, нет Но вы можете использовать его в ваших интересах.
No confiaría en él, no, pero puedes usarlo en tu propio beneficio.
но... я ему доверял.
Aunque de vez en cuando olía un perfume de mujer en mi padre... sin embargo confiaba en él.
Я практически ничего о нём не знаю, за исключением того, что Эрик никогда не доверял ему.
No conozco mucho de él salvo que Eric nunca confió en él.
Теперь, когда наконец все кончено я думаю могу сказать тебе я никогда не доверял ему по настоящему.
Ahora que por fin todo ha acabado, siento que puedo decirte... que nunca sentí cariño por él.
я доверял тебе 113
я доверяла тебе 61
я доверяла ему 17
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
я доверяла тебе 61
я доверяла ему 17
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76