Я ждал этого перевод на испанский
565 параллельный перевод
Я ждал этого дня много лет.
Gloria, llevo años esperando.
Я ждал этого момента много лет.
He esperado años este momento.
Знаешь, как долго я шел сюда? Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
He estado esperando este momento desde que nos conocimos.
Элен, я ждал этого все время, что был в армии.
Helen, desee esto todo este tiempo que estuve en el ejército.
- Я ждал этого годы.
Esperé años por esto.
Что ж. Я ждал этого.
Sí, me lo esperaba.
Я ждал этого долгое время, так же как и Вы.
Llevo mucho tiempo esperando para hacer esto contigo. Y tú también.
Но все это время я ждал этого часа.
Durante todo este tiempo he estado esperando esta noche. Esperando al partido.
- Нет, я ждал этого.
Estaba muy prevenido.
- Так я ждал этого момента всю жизнь!
- Vamos. por el poco tacto de mis subordinados. ¡ Si hace tiempo que yo esperaba este momento!
- Как я ждал этого момента.
- Como he esperado esto.
Я ждал этого момента годы!
He planeado este momento desde hace años.
Я ждал этого, Чарли долгое время.
He estado esperando esto, Charlie, desde hace mucho.
Я ждал этого 30 лет.
Estuve 4 años esperando por esto.
Как долго я ждал этого.
Roger, no sabes cuanto hace que quiero escucharte decir eso.
"Кажется, всю свою жизнь..." "я ждал этого момента."
Creo que toda mi vida... he estado esperándola.
Если бы ты знала, как я ждал этого дня.
Si supieras lo mucho que he ansiado este día.
- Я ждал этого момента. - Мы не на земле.
- No estamos en el suelo.
Опись. Я ждал этого двадцать пять лет.
Lo esperaba desde hace 25 años.
- Я ждал этого момента всю жизнь поверь мне.
Pero, créeme, he ansiado este momento toda mi vida.
- Это совершенно невероятно Я ждал этого
Te lo aseguro, esto es absolutamente increíble.
Я ждал этого.
Espera.
Я три недели этого ждал.
Llevo tres semanas esperando por esto.
Я давно этого ждал.
Además hace mucho tiempo que me tienes harto.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
No es que lo haya observado en vos excepto cuando iban a colgarle.
Я давно ждал этого приятного момента.
Es un placer muy esperado.
Я так ждал этого момента.
Si supiera cuánto he esperado este momento...
После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому...
Luego pretendes que me vaya solo a ver tres películas... y por si fuera poco, ahora quieres llevarte mi coche.
Все, что вы сделали, это дали мне надежду Я всегда хотел... и ждал этого.
Lo que has hecho es darme la oportunidad que siempre... que siempre he estado esperando.
- Я ждал этого.
He estado esperándolo.
Я и не ждал этого.
No espero eso.
Я долго ждал этого момента.
¡ Cuánto lo esperé!
Именно этого я и ждал! Правда?
¡ Es Io que estaba esperando!
Приказано прекратить попытки добраться до самолёта. Я этого ждал.
Nos ordenaron abandonar la búsqueda del avión.
Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
¡ Lo esperaba de ti! ¡ El hallazgo, la idea "choque!"
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
Desde antes que su sol se quemara en el espacio y antes de que naciera su raza, espero una pregunta.
Этого дня я ждал много лет.
Hace muchos años que espero este día.
Получается, прошлой ночью, я запустил процесс, который три тысячи лет ждал этого.
Y yo anoche adelanté 3.000 años ese proceso.
- Я сам с ним поговорю. - Нет! Ты долго этого ждал.
Has esperado esto mucho tiempo.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
- Hace tiempo que esperaba sus órdenes. Por supuesto no habrá oído nada. - Por supuesto York.
Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
- Exacto. Ese apretón de manos es lo único que me interesa.
Я уверен, он только этого и ждал.
Era lo que estaba esperando.
Я давно этого ждал.
Llevo mucho tiempo esperando este momento.
- я с нетерпением ждал этого момента.
- he esperado este momento.
Я так этого ждал.
Y lo esperaba con ansiedad.
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
Llevo toda mi vida esperando algo así.
Я всю жизнь ждал этого момента.
He esperado toda mi vida para decir esto.
Мияги, я этого давно ждал.
Miyagi, he esperado mucho tiempo por esto.
Всю свою жизнь я ждал этого.
He esperado esto toda mi vida.
Ты не представляешь, как долго я этого ждал.
No sabes desde hace cuánto tiempo esperaba esta ocasión.
Я ждал этого.
Es lo que esperaba
я ждал этого момента 22
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79