Я здесь только потому перевод на турецкий
147 параллельный перевод
Я здесь только потому, что героически пoмешал тому, чтобы тебя застрелили.
Sırf senin vurulmanı önlediğim için buradayım.
Нет-нет, я здесь только потому что я единственный среди вас кто высаживался на Луну.
Buradayım çünkü tepedeki güçler, bu grupta aya inen tek kişinin ben olduğumu biliyorlar.
Я здесь только потому, что Вы просили меня прийти.
Burada yalnızca siz istediniz diye bulunuyorum.
Я здесь только потому что... я такая развратная.
Buradayım, çünkü sürtüğün tekiyim.
Кларк, я здесь только потому, что Лана хотела меня видеть.
- Clark, buraya geldim çünkü Lana gelmemi istedi. Çünkü onun erkek arkadaşıyım.
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Oğlumun güvenliğiyle ilgili dedin diye geldim.
Я здесь только потому, что у меня стиральная машина сломалась.
Aslında buraya gelmemin nedeni çamaşır makinemin bozulmuş olması.
Я здесь только потому, что мой друг в этом доме.
Arkadaşım şu an bu evde olduğu için geldim.
Я здесь только потому, что Зои попросила меня помочь тебе.
Burada bulunmamın tek sebebi, Zoe'nin size yardım etmemi istemesidir.
Я здесь только потому, что задолжал Лесли уже тысячу раз.
Buradayım çünkü Leslie'ye milyon tane iyilik borcum var.
В любом случае, Я здесь только потому, что мы с моей мамой договорились, что я буду ходить на свидания хотя бы раз в год.
Her halükarda burada olmamın sebebi, annem ile yılda bir kez biriyle çıkacağıma dair bir anlaşma yapmamdır.
Я здесь только потому, что Пак в тюряге уже 12 часов, а я как ящерица.
Puck 12 saattir nezarette olduğundan dilim damağım kurudu, ondan geldim.
Потому что я знаю, что только здесь смогу найти Чёрного Леопарда.
Çünkü Kara leoparı... Bulabileceğim tek yerin burası olduğunu biliyorum
Извините, я торможу, потому что я здесь только второй день.
Biraz yavaşım. İşe başlayalı iki gün oldu.
Это я заберу потому, что здесь каждому нужно только жрать, да жрать.
Ilk olarak bunu geri alacağım Hepiniz onu bitirmeden önce.
Потому что я должен сохранять чувство тревоги только вот здесь.
- Kızgınlığıma tutunmam gerek. Çünkü, o öfkeye ihtiyacım var.
Не только потому, что я - ваш первый помощник, но... потому что я верю : я здесь, чтобы помочь Эмиссару.
Sadece senin 2. kaptanın olduğum için değil Elçi'ye yardım etmek için burada olduğuma inandığım için de.
Я только потому терплю твою наглость, Что понял : если ты выжил здесь недепю,.. Значит можешь командовать.
Bu lafları o koca ağzına sokardım ama burada bir haftayı sağ olarak atlattığına göre konuşmayı hakettin demektir.
Все хотят, чтобы я всем здесь занимался, только потому, что я - директор.
Müdürüm diye herkes okulda her şeyi benim yapmamı bekliyor.
Мы с Пайпер переехали сюда только потому, что наша семья жила здесь поколениями. Давай без уроков истории. Я тоже здесь выросла.
bu tek sebebin Piper ve sana geri dönmeni tavsiye ediyorum çünkü bu yer asırlardır bizim tarih dersine gerek yok ben de burada büyüdüm.
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
Dinle, burada tıkılı kaldın diye senin de kalman anlamına gelmiyor.
Я здесь, потому что на Востоке между двумя людьми есть только свет.
Buradayım çünkü Doğuda iki insan arasında sadece ışık vardır.
У вас не возникли всякие идеи... только потому, что я попросила вас переночевать здесь?
Burada uyuyup uyuyamayacağımı sordum diye aklına başka bir şey gelmiyor öyle mi?
Ты уходишь только потому, что я здесь, безумная девчонка?
Ben geldim diye mi kaçıyorsun kız, otursana.
Что касается меня, то я работаю здесь уже 14 лет, но только потому, что у меня нет другого выбора.
Ben, on dört yıldır burada çalışıyorum... çünkü başka hiçbir seçeneğim yok.
Я здесь, потому что она просила вам передать, что, несмотря на ваши миллиарды, месье Левассер, вас можно только пожалеть.
Elena sizin zengin olduğunuz kadar fakir olduğunuzu düşünüyor! Ayrıca size çok acıyor!
Я могу влезть во второй, но только если он... здесь будет... не выше... потому что тогда это слишком узко.
2 bedene sığabilirim ama burayı aşmazsa. Çünkü o zaman çok dar oluyor.
Не важно. Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я,
Yani burada ikimizin yalnız olmasındansa
Слушай, ты здесь только потому, что если я пойду на дно, ты пойдешь со мной.
Al şunu. Burada olmanın tek nedeni eğer yakalanırsam sen de benimle gelirsin.
Вот так же и я не собираюсь прощать вас только потому, что вы здесь и интересуетесь моим самочувствием.
Teşekkürler. Sanki bir şey olmamış gibi buraya gelip nasıl olduğumu sorduğun için seni asla affetmeyeceğim.
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Annene söyleme, ama anneni dinlemekle hayatımın en doğru hareketini yapmışım, çünkü sen geldin.
Только я хочу пойти отпраздновать с тобой, потому что я не был бы здесь, не будь тебя.
Bir tek seninle kutlamak istiyorum, sen olmadan bunu başaramazdım.
Я стою здесь только потому, что не хочу ехать с ней в одном лифте.
Burada dikilmemin tek sebebi, onunla asansörde olmak istemeyişimdir.
Я не говорю с вами неофициально, а только профессионально. Потому что мы здесь работаем.
Arkadaş olarak konuşmuyorum, meslek icabı konuşuyorum, çünkü burası bir iş yeri.
Пожалуйста, скажи мне, что это была хорошая идея, потому что я думаю, здесь отлично проводит время только Сильвер.
Lütfen bunun iyi bir fikir olduğunu söyle çünkü bence burada tek eğlenen kişi Silver.
Я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала её образец крови, и он был смешанным.
Angela Carlos davasındayım, kanından örnek almıştım ve bana karışım olarak geldi.
И только потому, что я здесь не так долго, как все вы...
ne yani sizden daha kısa süredir burada olduğum için mi? ... Naomi sadece Jenna'yı koruyor.
Здесь написано : "Воскресный полдень, осень, 1966г." так что мы скорее всего, только что вернулись из церкви, потому что я в красном костюме, а ты душишь собаку.
şimdi "66 yılı sonbaharı pazar öğlen" diyor, öyleyse kiliseden henüz dönmüşüz, çünkü kırmızı elbiseliyim ve sen köpeği boğazlıyorsun.
Я только хочу сказать, может быть, он сейчас здесь, а не на поле битвы... только потому что мы слишком сильно его любим?
Söylemek istediğim savaş alanı yerine o burada bizim yanımızda. Çünkü onu çok fazla seviyoruz.
- Я с вами встречаюсь здесь только потому, что не хотел стоять, когда с вами разговариваю.
- Seninle konuşurken ayakta dikilmek istemediğim için buradayım.
Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
Cumartesi gecesi burada duruyorum çünkü bir takıntım var o da sensin.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
Senin adi yüzünü parçalamadığıma şükret. çünkü daha buraları yeni süpürdüm.
Я живу здесь только потому... что могу отрабатывать за это жилище.
Burada yaşamak, elimden gelen tek şey ben ancak onun evinde çalışabilirim.
Все нормально. Я был здесь, только потому что надеялся залезть Рейчел в трусики.
Tam tersi belki Rachel ile yatmayı başarırım diye gelmiştim.
Маршалл, я замёрзла и пришла сюда, потому что только здесь было открыто.
Marshall, hava soğuk ve tek açık yer burası diye buraya geldim.
Не только потому, что мы собрались в честь выхода его удивительной книги... и он должен был быть здесь, чтобы разделить с нами радость знакомства с историей его жизни, но и потому, что он так великолепно умел произносить речи... а я этим достоинством не обладаю.
Sadece harika kitabının lansmanını yapmak için toplandığımızdan ve burada olup hayat hikâyesinin neşesini bizimle paylaşması gerektiğinden değil, aynı zamanda çok harika konuşma yapabildiği ve benim de berbat olduğum için.
Вы здесь, потому что мистер Макклейн вызвал вас свидетелем и вы должны отвечать на каждый его вопрос, если только я не прикажу вам сделать иначе.
Buradasınız çünkü Bay McClain sizi tanık olarak çağırdı... Ben aksini söylemediğim sürece sorduğu tüm soruları... cevaplamak zorundasınız.
Я здесь только потому, что должен.
Burada olmamın sebebi olmak zorunda olmam.
Они не вошли суда только потому, что я здесь, черт возьми.
Şimdiye girmemelerinin tek sebebi benim burada olmam.
Ричард держит меня здесь, только потому что я ему нужен.
Richard sadece bana ihtiyacı olduğu için yanında tutuyor.
Но это только потому, что я действительно близок к чему-то крупному здесь.
Çünkü burada... Gerçekten büyük bir davayı çözmek üzereyim.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46